2 Crônicas 16
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Im sex un dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich is da Baesa, da kaynich funn Israel, ruff geyyich Juda kumma un hott di shtatt Rama zu gebaut so es nimmand raus adda nei gay kann zumm Kaynich Asa in Juda.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
2 Da Asa hott no's silvah un gold aus em shtoah-haus fumm Hah sei tempel gnumma, un aw aus seim kaynich-haus. Eah hott dee zumm Benhadad, da kaynich funn Syria, kshikt es am in Damascus voona voah.
2 Então Asa ajuntou a prata e o ouro do tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio e os enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com uma mensagem que dizia:
3 Eah hott ksawt zu eem, “Es is en bund zvishich miah un diah, grawt vi's voah zvishich meim faddah un deim faddah. Nau gukk moll, ich habb silvah un gold kshikt zu diah. Nau gay un brech dei bund mitt em Baesa, da kaynich funn Israel, so es eah sich zrikk zeekt funn miah.”
3 "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
4 Da Benhadad hott da Asa abkeicht un hott hauptmennah funn sei greeks-gnechta geyyich di shtett funn Israel kshikt. Si henn di shtett funn Ijon, Dan un Abel-Maim ivvah-gnumma, un awl di shtoah-haus-shtett funn Naphthali.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Vo da Baesa keaht hott funn demm, hott eah ufkeaht Rama ufbauwa un hott sei eahvet datt kshtobt.
5 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá.
6 Da Kaynich Asa hott no awl di mennah funn Juda gebrocht, un si henn awl di shtay vekk gedrawwa funn Rama, un aw's hols es da Baesa gyoost hott fa bauwa. Mitt dee hott eah Geba un Mizpa ufgebaut.
6 Então o rei Asa reuniu todos os homens de Judá, e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba e Mispá.
7 An selli zeit is da brofayt Hanani zumm Kaynich Asa funn Juda kumma un hott ksawt zu eem, “Veil du dich falossa hosht uf da kaynich funn Syria un nett uf da Hah dei Gott, dann is di army fumm kaynich funn Syria vekk kumma aus dei hand.
7 Naquela época, o vidente Hanani foi dizer a Asa, rei de Judá: "Por você ter pedido ajuda ao rei da Síria e não ao Senhor, ao seu Deus, o exército do rei da Síria escapou de suas mãos.
8 Voahra nett di Kushiddah un di Libyaniddah en mechtichi army mitt feel greeks-veyya un geil-reidah? Doch, vo du dich falossa hosht uf da Hah, hott eah si ivvah-gedrayt in dei hand.
8 Por acaso os etíopes e os líbios não eram um exército poderoso, com uma grande multidão de carros e cavalos? Contudo, quando você pediu ajuda ao Senhor, ele os entregou em suas mãos.
9 Di awwa fumm Hah sayna ivvahrawlich ivvah di eaht fa selli shteik macha es sich folshtendich ivvah-drayya zu eem. Du hosht en dumm ding gedu, un funn nau on zaylsht du greek havva.”
9 Pois os olhos do Senhor estão atentos sobre toda a terra para fortalecer aqueles que lhe dedicam totalmente o coração. Nisso você cometeu uma loucura. De agora em diante terás que enfrentar guerras".
10 Dess hott da Asa fazand ivvah da brofayt. Eah voah so bays es eah een eikshtekt hott. An selli zeit hott da Asa aw dayl funn sei leit veesht nunnah gedredda.
10 Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
11 Nau awl di sacha es da Asa gedu hott, sinn ufkshrivva im buch funn di kaynicha funn Juda un Israel.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
12 Im neina dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich hott eah en granket grikt un sei fees sinn vay vadda. Un sei granket is shlimm vadda, doch, deich sei granket hott eah da Hah nett kfrohkt fa hilf, avvah yusht di doktah.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a sua doença fosse grave, não buscou ajuda do Senhor, mas só dos médicos.
13 No im ayna fatzichsht yoah funn sei kaynich-reich is da Asa kshtauva un hott kshlohfa mitt sei foah-feddah.
13 Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
14 Si henn een no fagrawva im grawb es eah macha glost hott fa sich selvaht in di Shtatt fumm Dawfit. Si henn een in en bett glaykt es kfild voah mitt goot-shmakkich shtoft un alli sadda shpeis, un henn no en grohs feiyah gmacht fa een eahra.
14 Sepultaram-no no túmulo que ele havia mandado cavar para si na cidade de Davi. Deitaram-no num leito coberto de especiarias e de vários perfumes de fina mistura, e fizeram uma imensa fogueira em sua honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.