2 Crônicas 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Im sex un dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich is da Baesa, da kaynich funn Israel, ruff geyyich Juda kumma un hott di shtatt Rama zu gebaut so es nimmand raus adda nei gay kann zumm Kaynich Asa in Juda.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para não deixar ninguém sair, nem chegar a Asa, rei de Judá.
2 Da Asa hott no's silvah un gold aus em shtoah-haus fumm Hah sei tempel gnumma, un aw aus seim kaynich-haus. Eah hott dee zumm Benhadad, da kaynich funn Syria, kshikt es am in Damascus voona voah.
2 Então Asa tirou a prata e o ouro dos tesouros da casa do Senhor, e da casa do rei; e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 Eah hott ksawt zu eem, “Es is en bund zvishich miah un diah, grawt vi's voah zvishich meim faddah un deim faddah. Nau gukk moll, ich habb silvah un gold kshikt zu diah. Nau gay un brech dei bund mitt em Baesa, da kaynich funn Israel, so es eah sich zrikk zeekt funn miah.”
3 Acordo há entre mim e ti, como houve entre meu pai e o teu; eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e anula o teu acordo com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
4 Da Benhadad hott da Asa abkeicht un hott hauptmennah funn sei greeks-gnechta geyyich di shtett funn Israel kshikt. Si henn di shtett funn Ijon, Dan un Abel-Maim ivvah-gnumma, un awl di shtoah-haus-shtett funn Naphthali.
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos, contra as cidades de Israel, e eles feriram a Ijom, a Dã, a Abel-Maim, e a todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Vo da Baesa keaht hott funn demm, hott eah ufkeaht Rama ufbauwa un hott sei eahvet datt kshtobt.
5 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá, e não continuou a sua obra.
6 Da Kaynich Asa hott no awl di mennah funn Juda gebrocht, un si henn awl di shtay vekk gedrawwa funn Rama, un aw's hols es da Baesa gyoost hott fa bauwa. Mitt dee hott eah Geba un Mizpa ufgebaut.
6 Então o rei Asa tomou a todo o Judá, e levaram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com que Baasa edificara; e com elas edificou a Geba e a Mizpá.
7 An selli zeit is da brofayt Hanani zumm Kaynich Asa funn Juda kumma un hott ksawt zu eem, “Veil du dich falossa hosht uf da kaynich funn Syria un nett uf da Hah dei Gott, dann is di army fumm kaynich funn Syria vekk kumma aus dei hand.
7 Naquele mesmo tempo veio Hanani, o vidente, a Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porquanto confiaste no rei da Síria, e não confiaste no Senhor teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Voahra nett di Kushiddah un di Libyaniddah en mechtichi army mitt feel greeks-veyya un geil-reidah? Doch, vo du dich falossa hosht uf da Hah, hott eah si ivvah-gedrayt in dei hand.
8 Porventura não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor, ele os entregou nas tuas mãos.
9 Di awwa fumm Hah sayna ivvahrawlich ivvah di eaht fa selli shteik macha es sich folshtendich ivvah-drayya zu eem. Du hosht en dumm ding gedu, un funn nau on zaylsht du greek havva.”
9 Porque, quanto ao Senhor, seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisto, pois, procedeste loucamente porque desde agora haverá guerras contra ti.
10 Dess hott da Asa fazand ivvah da brofayt. Eah voah so bays es eah een eikshtekt hott. An selli zeit hott da Asa aw dayl funn sei leit veesht nunnah gedredda.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente, e lançou-o na casa do tronco; porque estava enfurecido contra ele, por causa disto; também Asa, no mesmo tempo, oprimiu a alguns do povo.
11 Nau awl di sacha es da Asa gedu hott, sinn ufkshrivva im buch funn di kaynicha funn Juda un Israel.
11 E eis que os atos de Asa, tanto os primeiros, como os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 Im neina dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich hott eah en granket grikt un sei fees sinn vay vadda. Un sei granket is shlimm vadda, doch, deich sei granket hott eah da Hah nett kfrohkt fa hilf, avvah yusht di doktah.
12 E, no ano trinta e nove do seu reinado, Asa caiu doente de seus pés, a sua doença era em extremo grave; contudo, na sua enfermidade, não buscou ao Senhor, mas antes os médicos.
13 No im ayna fatzichsht yoah funn sei kaynich-reich is da Asa kshtauva un hott kshlohfa mitt sei foah-feddah.
13 E Asa dormiu com seus pais; e morreu no ano quarenta e um do seu reinado.
14 Si henn een no fagrawva im grawb es eah macha glost hott fa sich selvaht in di Shtatt fumm Dawfit. Si henn een in en bett glaykt es kfild voah mitt goot-shmakkich shtoft un alli sadda shpeis, un henn no en grohs feiyah gmacht fa een eahra.
14 E o sepultaram no seu sepulcro, que tinha cavado para si na cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de perfumes e especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e, destas coisas fizeram-lhe uma grande queima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.