2 Crônicas 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Im sex un dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich is da Baesa, da kaynich funn Israel, ruff geyyich Juda kumma un hott di shtatt Rama zu gebaut so es nimmand raus adda nei gay kann zumm Kaynich Asa in Juda.
1 No ano trinta e seis do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
2 Da Asa hott no's silvah un gold aus em shtoah-haus fumm Hah sei tempel gnumma, un aw aus seim kaynich-haus. Eah hott dee zumm Benhadad, da kaynich funn Syria, kshikt es am in Damascus voona voah.
2 Por isso, o rei Asa pegou prata e ouro do Templo e do palácio e entregou a alguns dos seus servidores a fim de que levassem para Damasco e dessem ao rei Ben-Hadade, da Síria. Junto foi a seguinte mensagem:
3 Eah hott ksawt zu eem, “Es is en bund zvishich miah un diah, grawt vi's voah zvishich meim faddah un deim faddah. Nau gukk moll, ich habb silvah un gold kshikt zu diah. Nau gay un brech dei bund mitt em Baesa, da kaynich funn Israel, so es eah sich zrikk zeekt funn miah.”
3 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu país.”
4 Da Benhadad hott da Asa abkeicht un hott hauptmennah funn sei greeks-gnechta geyyich di shtett funn Israel kshikt. Si henn di shtett funn Ijon, Dan un Abel-Maim ivvah-gnumma, un awl di shtoah-haus-shtett funn Naphthali.
4 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã e Abel-Maim e todas as cidades-armazém do território de Naftali.
5 Vo da Baesa keaht hott funn demm, hott eah ufkeaht Rama ufbauwa un hott sei eahvet datt kshtobt.
5 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá.
6 Da Kaynich Asa hott no awl di mennah funn Juda gebrocht, un si henn awl di shtay vekk gedrawwa funn Rama, un aw's hols es da Baesa gyoost hott fa bauwa. Mitt dee hott eah Geba un Mizpa ufgebaut.
6 Aí o rei Asa mandou chamar todo o povo de Judá, e eles levaram dali as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta de Ramá. Com esse material Asa construiu muralhas em volta de Geba e de Mispa.
7 An selli zeit is da brofayt Hanani zumm Kaynich Asa funn Juda kumma un hott ksawt zu eem, “Veil du dich falossa hosht uf da kaynich funn Syria un nett uf da Hah dei Gott, dann is di army fumm kaynich funn Syria vekk kumma aus dei hand.
7 Por esse tempo, o profeta Hanani foi falar com o rei Asa, de Judá, e disse: — O senhor confiou no rei da Síria, em vez de confiar no
8 Voahra nett di Kushiddah un di Libyaniddah en mechtichi army mitt feel greeks-veyya un geil-reidah? Doch, vo du dich falossa hosht uf da Hah, hott eah si ivvah-gedrayt in dei hand.
8 Não é verdade que os soldados da Etiópia e da Líbia formaram um enorme exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? No entanto, o senhor confiou em Deus, o Senhor , e ele lhe deu a vitória.
9 Di awwa fumm Hah sayna ivvahrawlich ivvah di eaht fa selli shteik macha es sich folshtendich ivvah-drayya zu eem. Du hosht en dumm ding gedu, un funn nau on zaylsht du greek havva.”
9 Deus está sempre vigiando tudo o que acontece no mundo a fim de dar forças a todos os que são fiéis a ele com todo o coração. Desta vez o senhor fez uma loucura e por isso, de agora em diante, o senhor vai estar sempre em guerra.
10 Dess hott da Asa fazand ivvah da brofayt. Eah voah so bays es eah een eikshtekt hott. An selli zeit hott da Asa aw dayl funn sei leit veesht nunnah gedredda.
10 Asa ficou tão zangado com o profeta, que mandou amarrá-lo com correntes e metê-lo na prisão. E foi nesse tempo também que Asa perseguiu algumas pessoas do seu próprio povo.
11 Nau awl di sacha es da Asa gedu hott, sinn ufkshrivva im buch funn di kaynicha funn Juda un Israel.
11 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, desde o princípio do seu reinado até o fim, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
12 Im neina dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich hott eah en granket grikt un sei fees sinn vay vadda. Un sei granket is shlimm vadda, doch, deich sei granket hott eah da Hah nett kfrohkt fa hilf, avvah yusht di doktah.
12 No ano trinta e nove do seu reinado, ele foi atacado por uma doença muito grave nos pés; mesmo assim não pediu socorro a Deus, o Senhor , mas confiou nos médicos.
13 No im ayna fatzichsht yoah funn sei kaynich-reich is da Asa kshtauva un hott kshlohfa mitt sei foah-feddah.
13 No ano quarenta e um do seu reinado, Asa morreu
14 Si henn een no fagrawva im grawb es eah macha glost hott fa sich selvaht in di Shtatt fumm Dawfit. Si henn een in en bett glaykt es kfild voah mitt goot-shmakkich shtoft un alli sadda shpeis, un henn no en grohs feiyah gmacht fa een eahra.
14 e foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado cavar na Cidade de Davi . Encheram o túmulo de perfumes e de várias especiarias , que tinham sido preparados com muita arte, e colocaram o corpo ali dentro. Depois fizeram uma enorme fogueira em honra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.