2 Crônicas 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da Abia hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in di shtatt fumm Dawfit. Sei boo da Asa is no kaynich vadda in seim blatz, un's voah fridda im land fa zeyya yoah in sei zeit.
1 Abia adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono. Durante sua vida, a terra conheceu dez anos de tranqüilidade.
2 Da Asa hott gedu vass recht voah in di awwa fumm Hah, sei Gott.
2 Asa fez o que era bom e justo aos olhos do Senhor, seu Deus.
3 Eah hott di fremda awldahra un di hohcha-bletz vekk gedu, un hott di shtay abgettah-gleichnisa runnah grissa un di Ashera-poshta umkakt.
3 Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos; quebrou as estelas e cortou as asserás.
4 Eah hott Juda gmacht da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah sucha, un aw sei ksetz un gebodda halda.
4 Ordenou aos filhos de Judá que buscassem o Senhor, Deus de seus pais, e que pusessem em prática a Lei e seus mandamentos.
5 Eah hott di hohcha-bletz un insens-awldah vekk gedu in alli shtatt in Juda, un's kaynich-reich voah in fridda unnich eem.
5 Fez desaparecer de todas as cidades de Judá os lugares altos e os obeliscos. Sob seu reinado o reino esteve em paz.
6 Eah hott di fashteikta shtett in Juda ufgebaut diveil sei land in fridda voah. Nimmand hott greek gmacht mitt eem deich selli yoahra, veil da Hah eem roo gevva hott.
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
7 Eah hott ksawt zu Juda, “Vella dee shtett ufbauwa un mavvahra drumm rumm du mitt tavvahs, doahra un shlees-rikkel. Dess is alsnoch unsah land, veil miah da Hah unsah Gott ksucht henn, un eah hott uns roo gevva uf alli seit.” So henn si gebaut un's is eena goot ganga.
7 Construamos, disse ele aos judeus, essas cidades, e cerquemo-las de muralhas, torres, portas e ferrolhos: a terra está ainda livre diante de nós porque temos procurado o Senhor, nosso Deus, e por isso ele nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. Dispuseram-se, pois, a esse trabalho e o levaram a bom termo.
8 Da Asa hott en army katt es drei hunnaht dausend mennah katt hott funn Juda mitt grohsi shields un mitt shpiahs, un zvay hunnaht un achtzich dausend fumm Benjamin es glenni shields katt henn mitt bows. Dee voahra awl shteiki greeks-leit.
8 Asa possuía um exército composto de trezentos mil homens de Judá, que carregavam escudo e lança, e um de duzentos e oitenta mil de Benjamim, que carregavam escudo e entesavam o arco, todos valentes guerreiros.
9 Da Serah, da Kushiddah, is no geyyich si kumma mitt en grohsi army un drei hunnaht greeks-veyya. Si sinn kumma biss an di shtatt Maresa.
9 Zara, o etíope, atacou-os com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e avançou até Maresa.
10 Da Asa is no naus ganga fa si ohdreffa. Si henn sich grisht fa fechta in di Valley funn Zephatha nayksht an Maresa.
10 Asa saiu-lhe ao encontro e eles se formaram para a batalha no vale de Sefata, perto de Maresa.
11 No hott da Asa zumm Hah, sei Gott, gebayda un hott ksawt, “Hah, es hott nimmand vi dich fa selli helfa es unni graft sinn geyyich selli es mechtich sinn. Helf uns, oh Hah, unsah Gott, fa miah falossa uns uf dich. In deim nohma sinn miah geyyich dee grohs army kumma. Oh Hah, du bisht unsah Gott; loss kenn mensh dich ivvah-kumma.”
11 Asa invocou o Senhor, seu Deus, nestes termos: Senhor, não vos é mais difícil ajudar o fraco do que o forte. Vinde em nosso socorro, nosso Deus! É em vós que nos apoiamos, é em vosso nome que viemos contra essa multidão. Senhor, vós sois nosso Deus; que não haja um só homem que prevaleça contra vós!
12 So hott da Hah di Kushiddah nunnah kshlauwa fannich em Asa un Juda. Di Kushiddah sinn kshprunga fa vekk,
12 O Senhor feriu os etíopes, diante de Asa e dos homens de Judá. Fugiram.
13 un da Asa un sei greeks-leit sinn eena nohch ganga biss an Gerar. So feel funn di Kushiddah sinn kfalla es si sich nimmi zammah greeya henn kenna, fa si voahra kshlauwa beim Hah un bei sei greeks-leit. Un di mennah funn Juda henn feel sach vekk gedrawwa.
13 Asa e seu exército perseguiram-nos até Gerara, e deles tombou tão grande número que nem sequer um pôde salvar-se, destruídos como foram diante do Senhor e seu exército. Judá trouxe um grande despojo.
14 Si henn awl di glenna shtetlen um Gerar rumm nunnah grissa, fa di angsht fumm Hah is ivvah di leit kumma. Si henn sach aus awl di shtetlen gnumma veil feel datt voah.
14 Eles feriram todas as cidades dos arredores de Gerara, pois o terror do Senhor se tinha infundido neles. Pilharam-nos, porque eles possuíam um importante despojo.
15 Si henn aw di fee-heedah kfochta un henn feel shohf un kamayla vekk gnumma. No sinn si viddah zrikk an Jerusalem ganga.
15 Feriram também os redis dos rebanhos e capturaram grande número de ovelhas e camelos. Em seguida, retornaram a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.