2 Crônicas 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da Abia hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in di shtatt fumm Dawfit. Sei boo da Asa is no kaynich vadda in seim blatz, un's voah fridda im land fa zeyya yoah in sei zeit.
1 Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi. Em seu lugar reinou seu filho Asa, em cujos dias a terra esteve em paz dez anos.
2 Da Asa hott gedu vass recht voah in di awwa fumm Hah, sei Gott.
2 Asa fez o que era bom e reto perante o Senhor , seu Deus.
3 Eah hott di fremda awldahra un di hohcha-bletz vekk gedu, un hott di shtay abgettah-gleichnisa runnah grissa un di Ashera-poshta umkakt.
3 Porque aboliu os altares dos deuses estranhos e o culto nos altos, quebrou as colunas e cortou os postes-ídolos.
4 Eah hott Juda gmacht da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah sucha, un aw sei ksetz un gebodda halda.
4 Ordenou a Judá que buscasse ao Senhor , Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
5 Eah hott di hohcha-bletz un insens-awldah vekk gedu in alli shtatt in Juda, un's kaynich-reich voah in fridda unnich eem.
5 Também aboliu de todas as cidades de Judá o culto nos altos e os altares do incenso; e houve paz no seu reinado.
6 Eah hott di fashteikta shtett in Juda ufgebaut diveil sei land in fridda voah. Nimmand hott greek gmacht mitt eem deich selli yoahra, veil da Hah eem roo gevva hott.
6 Edificou cidades fortificadas em Judá, pois havia paz na terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Senhor lhe dera repouso.
7 Eah hott ksawt zu Juda, “Vella dee shtett ufbauwa un mavvahra drumm rumm du mitt tavvahs, doahra un shlees-rikkel. Dess is alsnoch unsah land, veil miah da Hah unsah Gott ksucht henn, un eah hott uns roo gevva uf alli seit.” So henn si gebaut un's is eena goot ganga.
7 Disse, pois, a Judá: Edifiquemos estas cidades, cerquemo-las de muros e torres, portas e ferrolhos, enquanto a terra ainda está em paz diante de nós, pois temos buscado ao Senhor , nosso Deus; temo-lo buscado, e ele nos deu repouso de todos os lados.
8 Da Asa hott en army katt es drei hunnaht dausend mennah katt hott funn Juda mitt grohsi shields un mitt shpiahs, un zvay hunnaht un achtzich dausend fumm Benjamin es glenni shields katt henn mitt bows. Dee voahra awl shteiki greeks-leit.
8 Edificaram e prosperaram. Tinha Asa, no seu exército, trezentos mil de Judá, que traziam pavês e lança, e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos eram homens valentes.
9 Da Serah, da Kushiddah, is no geyyich si kumma mitt en grohsi army un drei hunnaht greeks-veyya. Si sinn kumma biss an di shtatt Maresa.
9 Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e chegou até Maressa.
10 Da Asa is no naus ganga fa si ohdreffa. Si henn sich grisht fa fechta in di Valley funn Zephatha nayksht an Maresa.
10 Então, Asa saiu contra ele; e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 No hott da Asa zumm Hah, sei Gott, gebayda un hott ksawt, “Hah, es hott nimmand vi dich fa selli helfa es unni graft sinn geyyich selli es mechtich sinn. Helf uns, oh Hah, unsah Gott, fa miah falossa uns uf dich. In deim nohma sinn miah geyyich dee grohs army kumma. Oh Hah, du bisht unsah Gott; loss kenn mensh dich ivvah-kumma.”
11 Clamou Asa ao Senhor , seu Deus, e disse: Senhor , além de ti não há quem possa socorrer numa batalha entre o poderoso e o fraco; ajuda-nos, pois, Senhor , nosso Deus, porque em ti confiamos e no teu nome viemos contra esta multidão. Senhor , tu és o nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem.
12 So hott da Hah di Kushiddah nunnah kshlauwa fannich em Asa un Juda. Di Kushiddah sinn kshprunga fa vekk,
12 O Senhor feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e eles fugiram.
13 un da Asa un sei greeks-leit sinn eena nohch ganga biss an Gerar. So feel funn di Kushiddah sinn kfalla es si sich nimmi zammah greeya henn kenna, fa si voahra kshlauwa beim Hah un bei sei greeks-leit. Un di mennah funn Juda henn feel sach vekk gedrawwa.
13 Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar; e caíram os etíopes sem restar nem um sequer; porque foram destroçados diante do Senhor e diante do seu exército, e levaram dali mui grande despojo.
14 Si henn awl di glenna shtetlen um Gerar rumm nunnah grissa, fa di angsht fumm Hah is ivvah di leit kumma. Si henn sach aus awl di shtetlen gnumma veil feel datt voah.
14 Feriram todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do Senhor as havia invadido; e saquearam todas as cidades, porque havia nelas muita presa.
15 Si henn aw di fee-heedah kfochta un henn feel shohf un kamayla vekk gnumma. No sinn si viddah zrikk an Jerusalem ganga.
15 Também feriram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.