2 Crônicas 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Da Abia hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in di shtatt fumm Dawfit. Sei boo da Asa is no kaynich vadda in seim blatz, un's voah fridda im land fa zeyya yoah in sei zeit.
1 Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor, e em seu reinado o país esteve em paz durante dez anos.
2 Da Asa hott gedu vass recht voah in di awwa fumm Hah, sei Gott.
2 Asa fez o que o Senhor, o seu Deus, aprova.
3 Eah hott di fremda awldahra un di hohcha-bletz vekk gedu, un hott di shtay abgettah-gleichnisa runnah grissa un di Ashera-poshta umkakt.
3 Retirou os altares dos deuses estrangeiros e os altares idólatras que havia nos montes, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados.
4 Eah hott Juda gmacht da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah sucha, un aw sei ksetz un gebodda halda.
4 Ordenou ao povo de Judá que buscasse o Senhor, o Deus dos seus antepassados, e que obedecesse às leis e aos mandamentos dele.
5 Eah hott di hohcha-bletz un insens-awldah vekk gedu in alli shtatt in Juda, un's kaynich-reich voah in fridda unnich eem.
5 Retirou os altares idólatras e os altares de incenso de todas as cidades de Judá, e o reino esteve em paz durante o seu governo.
6 Eah hott di fashteikta shtett in Juda ufgebaut diveil sei land in fridda voah. Nimmand hott greek gmacht mitt eem deich selli yoahra, veil da Hah eem roo gevva hott.
6 Também construiu cidades fortificadas em Judá, aproveitando esse período de paz. Ninguém entrou em guerra com ele durante aqueles anos, pois o Senhor lhe deu descanso.
7 Eah hott ksawt zu Juda, “Vella dee shtett ufbauwa un mavvahra drumm rumm du mitt tavvahs, doahra un shlees-rikkel. Dess is alsnoch unsah land, veil miah da Hah unsah Gott ksucht henn, un eah hott uns roo gevva uf alli seit.” So henn si gebaut un's is eena goot ganga.
7 Disse ele ao povo de Judá: "Vamos construir estas cidades com muros ao redor, fortificadas com torres, portas e trancas. A terra ainda é nossa, porque temos buscado o Senhor, o nosso Deus; nós o buscamos, e ele nos tem concedido paz em nossas fronteiras". Eles então as construíram e prosperaram.
8 Da Asa hott en army katt es drei hunnaht dausend mennah katt hott funn Juda mitt grohsi shields un mitt shpiahs, un zvay hunnaht un achtzich dausend fumm Benjamin es glenni shields katt henn mitt bows. Dee voahra awl shteiki greeks-leit.
8 Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá, equipados com escudos grandes e lanças, e duzentos e oitenta mil de Benjamim, armados com escudos pequenos e arcos. Todos eram valentes homens de combate.
9 Da Serah, da Kushiddah, is no geyyich si kumma mitt en grohsi army un drei hunnaht greeks-veyya. Si sinn kumma biss an di shtatt Maresa.
9 O etíope Zerá marchou contra eles com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra, e chegou a Maressa.
10 Da Asa is no naus ganga fa si ohdreffa. Si henn sich grisht fa fechta in di Valley funn Zephatha nayksht an Maresa.
10 Asa saiu para enfrentá-lo, e eles se puseram em posição de combate no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 No hott da Asa zumm Hah, sei Gott, gebayda un hott ksawt, “Hah, es hott nimmand vi dich fa selli helfa es unni graft sinn geyyich selli es mechtich sinn. Helf uns, oh Hah, unsah Gott, fa miah falossa uns uf dich. In deim nohma sinn miah geyyich dee grohs army kumma. Oh Hah, du bisht unsah Gott; loss kenn mensh dich ivvah-kumma.”
11 Então Asa clamou ao Senhor, o seu Deus: "Senhor, não há ninguém como tu para ajudar os fracos contra os poderosos. Ajuda-nos, ó Senhor, ó nosso Deus, pois em ti pomos a nossa confiança, e em teu nome viemos contra este imenso exército. Ó Senhor, tu és o nosso Deus; não deixes o homem prevalecer contra ti".
12 So hott da Hah di Kushiddah nunnah kshlauwa fannich em Asa un Juda. Di Kushiddah sinn kshprunga fa vekk,
12 O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e de Judá. Os etíopes fugiram,
13 un da Asa un sei greeks-leit sinn eena nohch ganga biss an Gerar. So feel funn di Kushiddah sinn kfalla es si sich nimmi zammah greeya henn kenna, fa si voahra kshlauwa beim Hah un bei sei greeks-leit. Un di mennah funn Juda henn feel sach vekk gedrawwa.
13 e Asa e seu exército os perseguiram até Gerar. E caíram tantos deles que o exército não conseguiu recuperar-se; foram destruídos perante o Senhor e suas forças. E os homens de Judá saquearam muitos bens.
14 Si henn awl di glenna shtetlen um Gerar rumm nunnah grissa, fa di angsht fumm Hah is ivvah di leit kumma. Si henn sach aus awl di shtetlen gnumma veil feel datt voah.
14 Destruíram todas as cidades ao redor de Gerar, pois o terror do Senhor havia caído sobre elas. Saquearam todas essas cidades, pois havia nelas muitos despojos.
15 Si henn aw di fee-heedah kfochta un henn feel shohf un kamayla vekk gnumma. No sinn si viddah zrikk an Jerusalem ganga.
15 Também atacaram os acampamentos onde havia gado e se apoderaram de muitas ovelhas, cabras e camelos. E então voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.