2 Crônicas 12

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vo em Rehabeam sei kaynich-reich moll fesht ufksetzt voah un eah shteik voah, hott eah un gans Israel em Hah sei ksetz falossa.
1 Estando seu reino constituído e firmado, Roboão abandonou a Lei do Senhor, e todo o Israel seguiu-lhe o exemplo.
2 Veil si nett shtandhaftich voahra mitt em Hah, is da Kaynich Sisak funn Egypta geyyich Jerusalem kumma fa greek macha. Dess voah im fimfda yoah fumm Kaynich Rehabeam sei reich.
2 Durante o quinto ano de seu reinado, por causa dos pecados de Jerusalém contra o Senhor, Sesac, rei do Egito, veio atacar a cidade
3 Mitt zvelf hunnaht greeks-veyya, sechtzich dausend geils-mennah un feel greeks-gnechta funn Lybia, Sukk un Ethiopia es mitt eem kumma sinn funn Egypta,
3 com 1.200 carros e 60.000 cavaleiros. Um inumerável exército de líbios, suquitas e etíopes acompanhavam-no desde o Egito.
4 hott eah di fashteikta shtett funn Juda ivvah-gnumma un is no ruff an Jerusalem kumma.
4 Apoderou-se das cidades fortes de Judá e chegou a Jerusalém.
5 No is da brofayt Semaia zumm Rehabeam un di evvahshti funn Juda kumma es zammah fasammeld voahra in Jerusalem veil si sich kfeicht henn veyyich em Sisak, un eah hott ksawt zu eena, “Dess is vass da Hah sawkt, ‘Diah hend mich falossa, so nau faloss ich eich zumm Sisak sei hand.’”
5 O profeta Semaías dirigiu-se a Roboão e aos chefes de Judá que se tinham concentrado em Jerusalém, com a aproximação de Sesac. Eis, disse-lhes ele, o que diz o Senhor: Vós me abandonastes; eu também vos abandono nas mãos de Sesac.
6 Da kaynich un di evvahshta funn Israel henn sich no gedaymeedicht un henn ksawt, “Da Hah is gerecht.”
6 Então os chefes israelitas e o rei se humilharam e disseram: O Senhor é justo.
7 Vo da Hah ksenna hott es si sich gedaymeedicht henn, dann is dess vatt zumm Semaia kumma, “Siddah es si sich gedaymeedicht henn, dann zayl ich si nett umbringa, avvah ich gebb eena vennich hilf. Mei zann zayld nett ausgleaht sei uf Jerusalem deich da Sisak.
7 Em vista deste ato de humildade, a palavra do Senhor foi dirigida a Semaías nestes termos: Eles se humilharam; não os deitarei a perder. Dar-lhes-ei em breve um meio de salvação. Minha ira não se desencadeará sobre Jerusalém pela mão de Sesac.
8 Avvah ich zayl si unnich da Sisak du, so es si lanna kenna vi's is fa gnechta sei zu kaynicha in anri lendah in blatz funn mei gnechta sei.”
8 Mas eles terão que servir para que saibam distinguir entre o meu serviço e o serviço dos reis estrangeiros.
9 Vo da Kaynich Sisak funn Egypta Jerusalem kfochta hott, hott eah awl's keshtlich sach vekk gedrawwa fumm Hah sei tempel un aw fumm kaynich-haus. Eah hott alles gnumma, even di goldicha shields es da Solomon gmacht katt hott.
9 Sesac, rei do Egito, atacou, pois, Jerusalém. Levou os tesouros do templo do Senhor e os do palácio real, sem nada deixar. Levou especialmente os escudos de ouro que Salomão tinha fabricado.
10 Da Kaynich Rehabeam hott no shields gmacht aus bronze un hott si gevva zu di hauptmennah es di doahra zumm kaynich-haus keet henn.
10 Para substituí-los, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze e os entregou em mãos dos chefes das guardas da porta do palácio real.
11 Vann-evvah es da kaynich im Hah sei tempel ganga is, dann sinn di heedah mitt eem ganga un henn di shields gedrawwa. Noch demm henn si di shields viddah zrikk in di heedah-shtubb gedu.
11 Cada vez que o rei ia ao templo do Senhor, esses guardas os levavam; em seguida, devolviam ao corpo da guarda.
12 Veil da Rehabeam sich gedaymeedicht hott, dann is em Hah sei zann vekk gedrayt funn eem, un eah hott een nett gans fadauva. Un's voahra aw alsnoch goodi sacha in Juda.
12 Portanto, em virtude de seu ato de humildade, a ira do Senhor apartou-se dele, e sua ruína não foi total. Em Judá havia ainda coisas boas.
13 Da Kaynich Rehabeam hott sich viddah shteik gmacht in Jerusalem un voah kaynich datt. Eah voah ayna fatzich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa sivvatzay yoah. Sell voah di shtatt es da Hah gnumma hott aus awl di shtamma funn Israel fa sei Nohma nei du. Em Rehabeam sei maemm hott Naema kaysa un see voah en Ammoniddah.
13 Consolidou-se, pois, o rei Roboão, reinando em Jerusalém. Contava quarenta e um anos quando começou a reinar. Reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor tinha escolhido dentre todas as tribos de Israel, para nela estabelecer seu nome. Sua mãe tinha por nome Naama, a amonita.
14 Da Rehabeam hott evil gedu veil eah da Hah nett folshtendich ksucht hott mitt seim gans hatz.
14 Fez o mal, não aplicando seu coração à procura do Senhor.
15 Nau veyyich em Rehabeam sei reich un vass eah gedu hott fumm ohfang biss an's end, sinn si nett ufkshrivva in di shreives fumm brofayt Semaia un em brofayt Iddo, dee shreives es zu du henn mitt di nohch-kummashaft kshlechta? Es voah immah greek zvishich em Rehabeam un em Jerobeam.
15 Os atos e feitos de Roboão, desde os primeiros até os últimos, estão relatados no livro do profeta Semaías e consignados com exatidão no do vidente Ado. A guerra entre Roboão e Jeroboão foi contínua.
16 Da Rehabeam hott kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in di shtatt fumm Dawfit. Un sei boo da Abia is no kaynich vadda in seim blatz.
16 Depois disso, Roboão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Abia sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.