1 Samuel 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di Bundes-Lawt fumm Hah voah im land funn di Philishtah fa sivva moonet.
1 Esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2 No henn di Philishtah di preeshtah un voah-sawwah zammah groofa un henn ksawt, “Vass sella miah du mitt di Bundes-Lawt fumm Hah? Sawwet uns vi miah see zrikk in iahra ayknah blatz shikka kenna.”
2 Estes convocaram os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a devolver ao seu lugar. Eles responderam:
3 No henn si ksawt, “Vann diah di Bundes-Lawt fumm Gott funn Israel zrikk shikka vellet, dann shikket see nett leah, avvah diah misset eem en shuld-opfah mitt shikka. No vaddet diah kayld un diah zaylet vissa favass sei hand nett funn eich gnumma gvest voah.”
3 Se devolveis a arca do Deus de Israel, não a mandeis vazia, mas juntai a ela uma oferta expiatória. Se fordes curados, sabereis então por que sua mão não cessou de pesar sobre vós.
4 No henn si kfrohkt, “Vass soll di shuld-opfah sei es miah zu eem gevva sella?” Si henn ksawt, “Fimf goldichi kshveahra un fimf goldichi meis, da nambah funn di fimf Philishtah roolahs, fa di saym grankheit un peshtelens es eich ohgepakt hott, hott aw eiyah roolahs ohgepakt.
4 Que oferta expiatória, perguntaram eles, devemos fazer? Responderam: Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, conforme o número dos príncipes dos filisteus, porque foi essa a praga que vos feriu a vós e aos vossos príncipes.
5 Diah misset gleichnisa macha funn eiyah kshveahra un di meis es eiyah land fadauva henn, un diah misset eah gevva zumm Gott funn Israel. Fleicht nemd eah no sei hand funn eich, eiyah gettah un eiyah land.
5 Fazei, pois, figuras de vossos tumores e figuras de ratos que devastam a terra. Dai assim glória ao Deus de Israel; talvez retire ele a sua mão de cima de vós, de vosso deus e de vossa terra.
6 Favass machet diah eiyah hatza hatt vi di Egyptah un da Pharao henn? Voah's nett vo eah sei macht gvissa hott zu eena es si di leit gay glost henn, un si sinn ganga?
6 Por que endureceis os vossos corações como os egípcios e o faraó? Estes só deixaram partir os israelitas quando o Senhor mandou os seus castigos sobre eles.
7 Nau gaynd un rishtet en neiyah vauwa mitt zvay kee mitt hamlen es noch nee nett eikshpand voahra. Shpannet di kee in da vauwa avvah nemmet iahra hamlen vekk un shpaddet si ei.
7 Fazei um carro novo, escolhei duas vacas que aleitam, e que não tenham ainda levado o jugo, e metei-as no carro, depois de terdes preso os seus bezerros no curral.
8 Nemmet di Bundes-Lawt fumm Hah un doond see uf da vauwa, un doond di goldichi sacha es diah am zrikk gevva sind fa en shuld-opfah in en box nayva droh. No shikket see fatt un losset see gay.
8 Colocareis no carro a arca do Senhor, juntamente com um cofre, no qual poreis todos os objetos de ouro que ofereceis como expiação; depois deixai-a partir.
9 Avvah haldet oh vatsha. Vann see noch iahra ayya land zu di shtatt Beth-Semes gayt, dann vissa miah es da Hah dess grohs evil uf uns gebrocht hott. Avvah vann nett, dann vissa miah es es nett sei hand voah es uns kshlauwa hott, avvah's is yusht unfahoft so zu ganga.”
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
10 So henn si sell gedu. Si henn zvay frishi kee gnumma, henn si in en vauwa kshpand un henn iahra hamlen eikshpatt dihaym.
10 Assim o fizeram. Tomaram duas vacas que aleitavam e prenderam-nas a um carro, pondo os seus bezerros no curral.
11 Si henn di Bundes-Lawt fumm Hah uf da vauwa gedu, mitt di box es di goldicha meis un di gleichnisa funn iahra kshveahra drinn katt hott.
11 Puseram no carro a arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as figuras dos tumores.
12 Un di kee sinn grawt noch Beth-Semes ganga; si sinn am vayk nohch ganga, am bladda vi si ganga sinn un sinn nett rechts adda lings gedrayt. Un di roolahs funn di Philishtah sinn eena nohch ganga biss an's land funn di shtatt Beth-Semes.
12 As vacas tomaram diretamente o caminho que vai a Bet-Sames e seguiram sempre o mesmo caminho, mugindo, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos filisteus seguiram-nas até o limite de Bet-Sames.
13 Nau di leit funn Beth-Semes voahra am iahra vaytza abmacha in di valley, un vo si ufgegukt henn un henn di Bundes-Lawt ksenna voahra si froh.
13 Ora, os betsamitas segavam o trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca e alegraram-se.
14 Da vauwa is in's feld fumm Joshua funn Beth-Semes kumma un datt hott eah kshtobt nayvich en grohsah shtay. Di leit henn no's hols fumm vauwa kshpalda un henn di kee gopfaht fa en brand-opfah zumm Hah.
14 O carro chegou à terra de Josué, o betsamita, onde se deteve. Havia ali uma grande pedra. Cortaram em pedaços a madeira do carro e ofereceram as vacas em holocausto ao Senhor.
15 Di Lefiddah henn di Bundes-Lawt fumm Hah runnah gnumma, un aw di box es dibei voah mitt di goldicha sacha drinn. Si henn si uf da grohs shtay gedu, un di leit funn Beth-Semes henn sellah dawk brand-opfahra un anri opfahra gopfaht zumm Hah.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor, juntamente com o cofre que vinha junto, contendo os objetos de ouro, e colocaram-na sobre a grande pedra. Os betsamitas ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor naquele dia.
16 Di fimf roolahs funn di Philishtah henn awl dess ksenna un sinn no viddah zrikk an Ekron ganga sellah dawk.
16 E os cinco príncipes dos filisteus, que tudo tinham visto, voltaram naquele mesmo dia para Acaron.
17 Dess sinn di goldichi kshveahra es di Philishtah kshikt henn fa en shuld-opfah zumm Hah—aynah fa Asdod, aynah fa Gaza, aynah fa Askalon, aynah fa Gath un aynah fa Ekron.
17 Eis o número das figuras de hemorróidas de ouro que os filisteus ofereceram ao Senhor como oferta expiatória: uma por Azot, uma por Gaza, uma por Ascalon, uma por Get, uma por Acaron.
18 Un di goldichi meis voahra fa yaydah funn di shtett funn di fimf roolahs funn di Philishtah—selli es mavvahra drumm rumm katt henn un aw di anra. Da grohs shtay es si di Bundes-Lawt fumm Hah druff gedu henn im feld fumm Joshua funn Beth-Semes is heit noch en zeiya.
18 Ofereceram, além disso, tantos ratos de ouro quantas cidades havia pertencentes aos cinco príncipes, cidades fortificadas e aldeias sem muros, Disto é testemunha a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, no campo de Josué, o betsamita, onde pode ser vista até o dia de hoje.
19 Avvah da Hah hott edlichi mennah funn Beth-Semes kshlauwa un hott sivvatzich funn eena doht gmacht veil si in di Bundes-Lawt fumm Hah gegukt henn. Di leit henn keild veil da Hah so hatt voah uf si.
19 O Senhor feriu os habitantes de Bet-Sames, porque tinham olhado para dentro de sua arca: feriu setenta homens entre cinqüenta mil. O povo chorou por causa desse grande golpe com que o Senhor, o tinha ferido.
20 Un di leit funn Beth-Semes henn kfrohkt, “Veah kann fannich em Hah shtay, so en heilichah Gott? Zu vemm kenna miah een anna shikka?”
20 Os habitantes de Bet-Sames disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus Santo? E para quem irá {a arca}, afastando-se de nós?
21 No henn si vatt kshikt zu di leit funn Kiriath-Jearim un henn ksawt, “Di Philishtah henn di Bundes-Lawt fumm Hah zrikk kshikt. Kummet runnah un hohlet see nuff zu eich.”
21 Mandaram dizer aos habitantes de Cariatiarim: Os filisteus devolveram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.