1 Samuel 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di Bundes-Lawt fumm Hah voah im land funn di Philishtah fa sivva moonet.
1 Já fazia sete meses que a arca da aliança estava na terra dos filisteus.
2 No henn di Philishtah di preeshtah un voah-sawwah zammah groofa un henn ksawt, “Vass sella miah du mitt di Bundes-Lawt fumm Hah? Sawwet uns vi miah see zrikk in iahra ayknah blatz shikka kenna.”
2 Aí eles chamaram os seus sacerdotes e os seus mágicos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 No henn si ksawt, “Vann diah di Bundes-Lawt fumm Gott funn Israel zrikk shikka vellet, dann shikket see nett leah, avvah diah misset eem en shuld-opfah mitt shikka. No vaddet diah kayld un diah zaylet vissa favass sei hand nett funn eich gnumma gvest voah.”
3 Eles responderam: — Se vocês mandarem de volta a arca do Deus de Israel, não a enviem sem uma oferta. Mandem junto uma oferta para pagar pelo pecado de vocês. Assim vocês serão curados e saberão por que motivo ele continuou a castigá-los.
4 No henn si kfrohkt, “Vass soll di shuld-opfah sei es miah zu eem gevva sella?” Si henn ksawt, “Fimf goldichi kshveahra un fimf goldichi meis, da nambah funn di fimf Philishtah roolahs, fa di saym grankheit un peshtelens es eich ohgepakt hott, hott aw eiyah roolahs ohgepakt.
4 — Que oferta devemos mandar? — perguntaram os filisteus. Os sacerdotes e os mágicos responderam: — Mandem cinco tumores feitos de ouro e cinco ratos também de ouro, de acordo com o número dos governadores filisteus. Pois os cinco governadores foram atingidos pela mesma praga que caiu sobre vocês.
5 Diah misset gleichnisa macha funn eiyah kshveahra un di meis es eiyah land fadauva henn, un diah misset eah gevva zumm Gott funn Israel. Fleicht nemd eah no sei hand funn eich, eiyah gettah un eiyah land.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que estão destruindo a nossa terra e deem como presente em homenagem ao Deus de Israel. Assim ele talvez pare de castigar vocês, os seus deuses e a sua terra.
6 Favass machet diah eiyah hatza hatt vi di Egyptah un da Pharao henn? Voah's nett vo eah sei macht gvissa hott zu eena es si di leit gay glost henn, un si sinn ganga?
6 Por que razão vocês seriam tão teimosos quanto o rei do Egito e os egípcios? Não esqueçam que Deus zombou deles até que eles deixaram os israelitas saírem do Egito.
7 Nau gaynd un rishtet en neiyah vauwa mitt zvay kee mitt hamlen es noch nee nett eikshpand voahra. Shpannet di kee in da vauwa avvah nemmet iahra hamlen vekk un shpaddet si ei.
7 Façam o seguinte: arranjem duas vacas que ainda não puxaram carroça e amarrem as duas a uma carroça nova. Depois toquem os bezerros delas para o curral.
8 Nemmet di Bundes-Lawt fumm Hah un doond see uf da vauwa, un doond di goldichi sacha es diah am zrikk gevva sind fa en shuld-opfah in en box nayva droh. No shikket see fatt un losset see gay.
8 Então peguem a arca do Senhor Deus e a coloquem na carroça. Ponham também numa caixa, ao lado da arca, as imitações de ouro que vocês vão mandar ao Deus de Israel como ofertas para pagamento pelos seus pecados. Aí toquem as vacas para a frente e deixem que elas vão para onde quiserem.
9 Avvah haldet oh vatsha. Vann see noch iahra ayya land zu di shtatt Beth-Semes gayt, dann vissa miah es da Hah dess grohs evil uf uns gebrocht hott. Avvah vann nett, dann vissa miah es es nett sei hand voah es uns kshlauwa hott, avvah's is yusht unfahoft so zu ganga.”
9 E prestem atenção. Se a carroça for na direção da cidade de Bete-Semes, isso quer dizer que foi o Deus dos israelitas que nos mandou este grande mal. Mas, se isso não acontecer, então quer dizer que não foi ele quem mandou esta praga, e sim que ela veio por acaso.
10 So henn si sell gedu. Si henn zvay frishi kee gnumma, henn si in en vauwa kshpand un henn iahra hamlen eikshpatt dihaym.
10 E os filisteus fizeram o que os seus sacerdotes e mágicos haviam dito: pegaram duas vacas e as amarraram à carroça e prenderam os bezerros no curral.
11 Si henn di Bundes-Lawt fumm Hah uf da vauwa gedu, mitt di box es di goldicha meis un di gleichnisa funn iahra kshveahra drinn katt hott.
11 Depois puseram a arca do Senhor Deus na carroça, junto com a caixa onde estavam os ratos e os tumores de ouro.
12 Un di kee sinn grawt noch Beth-Semes ganga; si sinn am vayk nohch ganga, am bladda vi si ganga sinn un sinn nett rechts adda lings gedrayt. Un di roolahs funn di Philishtah sinn eena nohch ganga biss an's land funn di shtatt Beth-Semes.
12 Então as vacas foram diretamente para a cidade de Bete-Semes, andando e mugindo, sem se desviar do caminho. E os cinco governadores filisteus as seguiram até a divisa de Bete-Semes.
13 Nau di leit funn Beth-Semes voahra am iahra vaytza abmacha in di valley, un vo si ufgegukt henn un henn di Bundes-Lawt ksenna voahra si froh.
13 O povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale. De repente, eles olharam e viram a arca da aliança e ficaram muito alegres.
14 Da vauwa is in's feld fumm Joshua funn Beth-Semes kumma un datt hott eah kshtobt nayvich en grohsah shtay. Di leit henn no's hols fumm vauwa kshpalda un henn di kee gopfaht fa en brand-opfah zumm Hah.
14 A carroça puxada pelas vacas chegou até a plantação de Josué, de Bete-Semes, e parou perto de uma grande pedra. Então os moradores dali cortaram em pedaços a carroça de madeira, mataram as vacas e as queimaram em sacrifício a Deus, o Senhor .
15 Di Lefiddah henn di Bundes-Lawt fumm Hah runnah gnumma, un aw di box es dibei voah mitt di goldicha sacha drinn. Si henn si uf da grohs shtay gedu, un di leit funn Beth-Semes henn sellah dawk brand-opfahra un anri opfahra gopfaht zumm Hah.
15 Os levitas pegaram a arca do Senhor e a caixa com as imitações de ouro e puseram em cima da grande pedra. Naquele dia o povo de Bete-Semes apresentou ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e também sacrifícios de animais.
16 Di fimf roolahs funn di Philishtah henn awl dess ksenna un sinn no viddah zrikk an Ekron ganga sellah dawk.
16 Os cinco governadores filisteus viram isso e no mesmo dia voltaram para Ecrom.
17 Dess sinn di goldichi kshveahra es di Philishtah kshikt henn fa en shuld-opfah zumm Hah—aynah fa Asdod, aynah fa Gaza, aynah fa Askalon, aynah fa Gath un aynah fa Ekron.
17 Os filisteus mandaram a Deus, o Senhor , os cinco tumores de ouro como oferta em pagamento pelos seus pecados — um por cidade: Asdode, Gaza, Asquelom, Gate e Ecrom.
18 Un di goldichi meis voahra fa yaydah funn di shtett funn di fimf roolahs funn di Philishtah—selli es mavvahra drumm rumm katt henn un aw di anra. Da grohs shtay es si di Bundes-Lawt fumm Hah druff gedu henn im feld fumm Joshua funn Beth-Semes is heit noch en zeiya.
18 Mandaram também cinco ratos de ouro, de acordo com o número das cidades governadas pelos cinco governadores filisteus, isto é, as cinco cidades protegidas por muralhas e os povoados que ficavam ao seu redor. Na plantação de Josué, que era natural de Bete-Semes, a arca de Deus foi colocada em cima de uma grande pedra, e essa pedra ainda está ali como prova do que aconteceu.
19 Avvah da Hah hott edlichi mennah funn Beth-Semes kshlauwa un hott sivvatzich funn eena doht gmacht veil si in di Bundes-Lawt fumm Hah gegukt henn. Di leit henn keild veil da Hah so hatt voah uf si.
19 Setenta homens de Bete-Semes olharam para dentro da arca da aliança, e por isso o Senhor os matou. E o povo chorou por causa dessa grande matança que Deus fez entre eles.
20 Un di leit funn Beth-Semes henn kfrohkt, “Veah kann fannich em Hah shtay, so en heilichah Gott? Zu vemm kenna miah een anna shikka?”
20 Então os moradores de Bete-Semes disseram: — Quem pode ficar diante do
21 No henn si vatt kshikt zu di leit funn Kiriath-Jearim un henn ksawt, “Di Philishtah henn di Bundes-Lawt fumm Hah zrikk kshikt. Kummet runnah un hohlet see nuff zu eich.”
21 Aí enviaram mensageiros para dizerem ao povo da cidade de Jearim: — Os filisteus devolveram a arca da aliança do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.