1 Samuel 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Di Bundes-Lawt fumm Hah voah im land funn di Philishtah fa sivva moonet.
1 Havendo, pois, estado a arca do SENHOR na terra dos filisteus sete meses,
2 No henn di Philishtah di preeshtah un voah-sawwah zammah groofa un henn ksawt, “Vass sella miah du mitt di Bundes-Lawt fumm Hah? Sawwet uns vi miah see zrikk in iahra ayknah blatz shikka kenna.”
2 Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós com a arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 No henn si ksawt, “Vann diah di Bundes-Lawt fumm Gott funn Israel zrikk shikka vellet, dann shikket see nett leah, avvah diah misset eem en shuld-opfah mitt shikka. No vaddet diah kayld un diah zaylet vissa favass sei hand nett funn eich gnumma gvest voah.”
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão não se retira de vós.
4 No henn si kfrohkt, “Vass soll di shuld-opfah sei es miah zu eem gevva sella?” Si henn ksawt, “Fimf goldichi kshveahra un fimf goldichi meis, da nambah funn di fimf Philishtah roolahs, fa di saym grankheit un peshtelens es eich ohgepakt hott, hott aw eiyah roolahs ohgepakt.
4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de enviar? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro; porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Diah misset gleichnisa macha funn eiyah kshveahra un di meis es eiyah land fadauva henn, un diah misset eah gevva zumm Gott funn Israel. Fleicht nemd eah no sei hand funn eich, eiyah gettah un eiyah land.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Favass machet diah eiyah hatza hatt vi di Egyptah un da Pharao henn? Voah's nett vo eah sei macht gvissa hott zu eena es si di leit gay glost henn, un si sinn ganga?
6 Por que, pois, endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver tratado tão mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?
7 Nau gaynd un rishtet en neiyah vauwa mitt zvay kee mitt hamlen es noch nee nett eikshpand voahra. Shpannet di kee in da vauwa avvah nemmet iahra hamlen vekk un shpaddet si ei.
7 Agora, pois, tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas com crias, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e tirai delas os seus bezerros e levai-os para casa.
8 Nemmet di Bundes-Lawt fumm Hah un doond see uf da vauwa, un doond di goldichi sacha es diah am zrikk gevva sind fa en shuld-opfah in en box nayva droh. No shikket see fatt un losset see gay.
8 Então tomai a arca do Senhor, e ponde-a sobre o carro, e colocai, num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa, e assim a enviareis, para que se vá.
9 Avvah haldet oh vatsha. Vann see noch iahra ayya land zu di shtatt Beth-Semes gayt, dann vissa miah es da Hah dess grohs evil uf uns gebrocht hott. Avvah vann nett, dann vissa miah es es nett sei hand voah es uns kshlauwa hott, avvah's is yusht unfahoft so zu ganga.”
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 So henn si sell gedu. Si henn zvay frishi kee gnumma, henn si in en vauwa kshpand un henn iahra hamlen eikshpatt dihaym.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Si henn di Bundes-Lawt fumm Hah uf da vauwa gedu, mitt di box es di goldicha meis un di gleichnisa funn iahra kshveahra drinn katt hott.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
12 Un di kee sinn grawt noch Beth-Semes ganga; si sinn am vayk nohch ganga, am bladda vi si ganga sinn un sinn nett rechts adda lings gedrayt. Un di roolahs funn di Philishtah sinn eena nohch ganga biss an's land funn di shtatt Beth-Semes.
12 Então as vacas se encaminharam diretamente pelo caminho de Bete-Semes, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem, nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 Nau di leit funn Beth-Semes voahra am iahra vaytza abmacha in di valley, un vo si ufgegukt henn un henn di Bundes-Lawt ksenna voahra si froh.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.
14 Da vauwa is in's feld fumm Joshua funn Beth-Semes kumma un datt hott eah kshtobt nayvich en grohsah shtay. Di leit henn no's hols fumm vauwa kshpalda un henn di kee gopfaht fa en brand-opfah zumm Hah.
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali onde havia uma grande pedra. E fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Di Lefiddah henn di Bundes-Lawt fumm Hah runnah gnumma, un aw di box es dibei voah mitt di goldicha sacha drinn. Si henn si uf da grohs shtay gedu, un di leit funn Beth-Semes henn sellah dawk brand-opfahra un anri opfahra gopfaht zumm Hah.
15 E os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 Di fimf roolahs funn di Philishtah henn awl dess ksenna un sinn no viddah zrikk an Ekron ganga sellah dawk.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Dess sinn di goldichi kshveahra es di Philishtah kshikt henn fa en shuld-opfah zumm Hah—aynah fa Asdod, aynah fa Gaza, aynah fa Askalon, aynah fa Gath un aynah fa Ekron.
17 Estas, pois, são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor em expiação da culpa: Por Asdode uma, por Gaza outra, por Ascalom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.
18 Un di goldichi meis voahra fa yaydah funn di shtett funn di fimf roolahs funn di Philishtah—selli es mavvahra drumm rumm katt henn un aw di anra. Da grohs shtay es si di Bundes-Lawt fumm Hah druff gedu henn im feld fumm Joshua funn Beth-Semes is heit noch en zeiya.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortificadas até às aldeias, e até Abel. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Avvah da Hah hott edlichi mennah funn Beth-Semes kshlauwa un hott sivvatzich funn eena doht gmacht veil si in di Bundes-Lawt fumm Hah gegukt henn. Di leit henn keild veil da Hah so hatt voah uf si.
19 E o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 Un di leit funn Beth-Semes henn kfrohkt, “Veah kann fannich em Hah shtay, so en heilichah Gott? Zu vemm kenna miah een anna shikka?”
20 Então disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante este santo Senhor Deus? E a quem subirá de nós?
21 No henn si vatt kshikt zu di leit funn Kiriath-Jearim un henn ksawt, “Di Philishtah henn di Bundes-Lawt fumm Hah zrikk kshikt. Kummet runnah un hohlet see nuff zu eich.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, pois, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.