1 Samuel 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Di Bundes-Lawt fumm Hah voah im land funn di Philishtah fa sivva moonet.
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 No henn di Philishtah di preeshtah un voah-sawwah zammah groofa un henn ksawt, “Vass sella miah du mitt di Bundes-Lawt fumm Hah? Sawwet uns vi miah see zrikk in iahra ayknah blatz shikka kenna.”
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 No henn si ksawt, “Vann diah di Bundes-Lawt fumm Gott funn Israel zrikk shikka vellet, dann shikket see nett leah, avvah diah misset eem en shuld-opfah mitt shikka. No vaddet diah kayld un diah zaylet vissa favass sei hand nett funn eich gnumma gvest voah.”
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 No henn si kfrohkt, “Vass soll di shuld-opfah sei es miah zu eem gevva sella?” Si henn ksawt, “Fimf goldichi kshveahra un fimf goldichi meis, da nambah funn di fimf Philishtah roolahs, fa di saym grankheit un peshtelens es eich ohgepakt hott, hott aw eiyah roolahs ohgepakt.
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 Diah misset gleichnisa macha funn eiyah kshveahra un di meis es eiyah land fadauva henn, un diah misset eah gevva zumm Gott funn Israel. Fleicht nemd eah no sei hand funn eich, eiyah gettah un eiyah land.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Favass machet diah eiyah hatza hatt vi di Egyptah un da Pharao henn? Voah's nett vo eah sei macht gvissa hott zu eena es si di leit gay glost henn, un si sinn ganga?
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 Nau gaynd un rishtet en neiyah vauwa mitt zvay kee mitt hamlen es noch nee nett eikshpand voahra. Shpannet di kee in da vauwa avvah nemmet iahra hamlen vekk un shpaddet si ei.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 Nemmet di Bundes-Lawt fumm Hah un doond see uf da vauwa, un doond di goldichi sacha es diah am zrikk gevva sind fa en shuld-opfah in en box nayva droh. No shikket see fatt un losset see gay.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 Avvah haldet oh vatsha. Vann see noch iahra ayya land zu di shtatt Beth-Semes gayt, dann vissa miah es da Hah dess grohs evil uf uns gebrocht hott. Avvah vann nett, dann vissa miah es es nett sei hand voah es uns kshlauwa hott, avvah's is yusht unfahoft so zu ganga.”
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 So henn si sell gedu. Si henn zvay frishi kee gnumma, henn si in en vauwa kshpand un henn iahra hamlen eikshpatt dihaym.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 Si henn di Bundes-Lawt fumm Hah uf da vauwa gedu, mitt di box es di goldicha meis un di gleichnisa funn iahra kshveahra drinn katt hott.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 Un di kee sinn grawt noch Beth-Semes ganga; si sinn am vayk nohch ganga, am bladda vi si ganga sinn un sinn nett rechts adda lings gedrayt. Un di roolahs funn di Philishtah sinn eena nohch ganga biss an's land funn di shtatt Beth-Semes.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 Nau di leit funn Beth-Semes voahra am iahra vaytza abmacha in di valley, un vo si ufgegukt henn un henn di Bundes-Lawt ksenna voahra si froh.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 Da vauwa is in's feld fumm Joshua funn Beth-Semes kumma un datt hott eah kshtobt nayvich en grohsah shtay. Di leit henn no's hols fumm vauwa kshpalda un henn di kee gopfaht fa en brand-opfah zumm Hah.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 Di Lefiddah henn di Bundes-Lawt fumm Hah runnah gnumma, un aw di box es dibei voah mitt di goldicha sacha drinn. Si henn si uf da grohs shtay gedu, un di leit funn Beth-Semes henn sellah dawk brand-opfahra un anri opfahra gopfaht zumm Hah.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 Di fimf roolahs funn di Philishtah henn awl dess ksenna un sinn no viddah zrikk an Ekron ganga sellah dawk.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 Dess sinn di goldichi kshveahra es di Philishtah kshikt henn fa en shuld-opfah zumm Hah—aynah fa Asdod, aynah fa Gaza, aynah fa Askalon, aynah fa Gath un aynah fa Ekron.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 Un di goldichi meis voahra fa yaydah funn di shtett funn di fimf roolahs funn di Philishtah—selli es mavvahra drumm rumm katt henn un aw di anra. Da grohs shtay es si di Bundes-Lawt fumm Hah druff gedu henn im feld fumm Joshua funn Beth-Semes is heit noch en zeiya.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 Avvah da Hah hott edlichi mennah funn Beth-Semes kshlauwa un hott sivvatzich funn eena doht gmacht veil si in di Bundes-Lawt fumm Hah gegukt henn. Di leit henn keild veil da Hah so hatt voah uf si.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 Un di leit funn Beth-Semes henn kfrohkt, “Veah kann fannich em Hah shtay, so en heilichah Gott? Zu vemm kenna miah een anna shikka?”
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 No henn si vatt kshikt zu di leit funn Kiriath-Jearim un henn ksawt, “Di Philishtah henn di Bundes-Lawt fumm Hah zrikk kshikt. Kummet runnah un hohlet see nuff zu eich.”
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.