1 Samuel 21
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Da Dawfit is no an Nobe ganga zumm preeshtah Ahimelech. Da Ahimelech voah am ziddahra vo eah da Dawfit ohgedroffa hott un een kfrohkt hott, “Favass bisht du laynich un nimmand is bei diah?”
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi, e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 Da Dawfit hott ksawt zumm Ahimelech da preeshtah, “Da kaynich hott miah en eahvet gevva zu du, un hott ksawt zu miah, ‘Loss nimmand vissa veyyich dee eahvet es ich am dich anna shikka binn.’ Ich habb mei mennah ksawt fa an en blatz gay un ich dreff si no datt oh.
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio, pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei; quanto aos moços, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Nau dann, vass hosht du uf hand do? Gebb miah fimf layb broht adda vass-evvah es kfunna sei kann.”
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que se achar.
4 Da preeshtah hott ksawt zumm Dawfit, “Ich habb kenn kammen broht uf hand, avvah's is samm heilich broht do, sell is, vann di mennah sich kalda henn funn veibsleit.”
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os moços se abstiveram das mulheres.
5 Da Dawfit hott em preeshtah ksawt, “Yau, di veibsleit voahra kalda funn uns vi kammen vann miah naus shteahra. Di mennah iahra sacha sinn heilich even vann miah naus gayn ebbes du es nett heilich is. Un so vi feel may so heit?”
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: As mulheres, na verdade, se nos vedaram desde ontem e anteontem; quando eu saí, os vasos dos moços eram santos; e de algum modo é pão comum, sendo que hoje santifica-se outro no vaso.
6 No hott da preeshtah eem's heilich broht gevva, siddah es kenn annah broht datt voah vi yusht es shau-broht es vekk gnumma voah fannich em Hah. Dess broht voah als vekk gnumma so es frish broht viddah anna gedu sei kann an di zeit es es vekk gnumma voah.
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor, para se pôr ali pão quente no dia em que aquele se tirasse.
7 Nau ayns fumm Saul sei gnechta voah datt sellah dawk. Eah voah datt fa sich rein macha fannich em Hah. Sei nohma voah Doeg, en Edomiddah, em Saul sei evvahshtah shohf-heedah.
7 Estava, porém, ali naquele dia um dos criados de Saul, detido perante o Senhor, e era seu nome Doegue, edomeu, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 No hott da Dawfit da Ahimelech kfrohkt, “Hosht du kenn shpiah adda shvatt uf hand? Ich habb mei shvatt un annah
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 Da preeshtah hott ksawt, “Em Goliath da Philishtah sei shvatt is do; sellah es du doht gmacht hosht in di Valley funn Elah. Gukk moll, es is ufgvikkeld in en duch hinnich em preeshtah-shatz. Vann du's vitt, nemm's. 'Sis kenn anres do.” Da Dawfit hott ksawt, “'Sis kenn anres vi sell; gebb miah's.”
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do carvalho, eis que está aqui envolta num pano detrás do éfode. Se tu a queres tomar, toma-a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Sellah dawk is da Dawfit fatt kshprunga fumm Saul, un is zumm Achis, da kaynich funn Gath, ganga.
10 E Davi levantou-se, e fugiu aquele dia de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 Avvah em Achis sei gnechta henn ksawt zumm Achis, “Is dess nett da Dawfit, da kaynich fumm land? Is dess nett da mann es si gedanst henn diveyya un henn ksunga,
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares?
12 Da Dawfit hott dee vadda zu hatz gnumma, un hott sich oahrich kfeicht veyyich em Achis, da kaynich funn Gath.
12 E Davi considerou estas palavras no seu ânimo, e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 So hott eah ohglost eah veah naddish vann si um da vayk voahra. Diveil es eah in iahra hend voah hott eah sich dumm ohkshikt, hott meiks uf di deahra fumm grohsa doah gmacht un hott shpautz ivvah sei boaht nunnah lawfa glost.
13 Por isso se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas de entrada, e deixava correr a saliva pela barba.
14 Da Achis hott ksawt zu sei gnechta, “Gukket moll, deah mann shikt sich oh es vann eah nett ksheit veah. Favass hend diah een do zu miah gebrocht?
14 Então disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Habb ich kenn naddishi leit, es diah deah kall do heah gebrocht hend fa sich so ohshikka fannich miah? Soll deah in mei haus kumma?”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para que fizesse doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.