1 Samuel 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Nau's voah en mann funn Ramathaim-Zophim in di hivla funn Ephraim es Elkana kaysa hott. Eah voah en Ephraimiddah. Eah voah em Jeroham sei boo, un da Jeroham voah em Elihu sei boo, un da Elihu voah em Thohu sei boo, un da Thohu voah em Zuph sei boo.
1 Ora, havia um certo homem de Ramataim-Zofim, do monte Efraim, e o seu nome era Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliú, o filho de Toú, o filho de Zufe, um efrateu.
2 Da Elkana hott zvay veivah katt. Ayni hott Hannah kaysa un di annah hott Peninnah kaysa. Di Peninnah hott kinnah katt avvah di Hannah hott kenni katt.
2 E ele tinha duas esposas; o nome de uma era Ana, e o nome da outra Penina; e Penina tinha filhos, mas Ana não tinha filhos.
3 Nau deah mann is alli yoah funn sei aykni shtatt nuff an Silo ganga fa bayda un opfahra macha zumm Awlmechticha Hah. Em Eli sei zvay boova, da Hophni un da Pinehas, voahra preeshtah fumm Hah an Silo.
3 E esse homem subia de sua cidade anualmente para adorar e sacrificar ao SENHOR dos Exércitos em Siló. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, os sacerdotes do SENHOR, estavam lá.
4 Un vann da dawk als kumma is es da Elkana gopfaht hott, hott eah en shtikk gevva zu di Peninnah un zu awl iahra boova un mayt.
4 E quando o tempo de Elcana ofertar chegava, ele dava a Penina, sua esposa, e a todos os filhos e filhas dela, porções;
5 Avvah zu di Hannah hott eah zvay shtikkah gevva veil eah see leeb katt hott. Avvah da Hah hott di Hannah iahra muddahs-leib zu kshlossa.
5 mas para Ana ele dava uma porção digna; pois ele amava Ana; mas o SENHOR havia fechado o seu ventre.
6 Un di Peninnah hott see oahrich gretzt fa see zannich macha, veil da Hah di Hannah iahra muddahs-leib zu gmacht katt hott.
6 E a sua adversária também a provocava severamente, para afligi-la, porque o SENHOR havia fechado o seu ventre.
7 Un so is es ganga yoah noch yoah. Alli-mohl es di Hannah nuff an's haus fumm Hah ganga is, hott di Peninnah see geblohkt biss see keild hott un's nett gedu hott fa essa.
7 E como ele assim fazia ano a ano, quando ela subia à casa do SENHOR, deste modo ela a provocava; por isso ela chorava, e não comia.
8 No hott da Elkana, iahra mann, ksawt zu iahra, “Hannah, favass heilsht du? Favass dusht du nett essa? Favass is dei hatz so bedreebt? Mayn ich nett may zu diah es zeyya boova?”
8 Então, disse Elcana, seu marido, a ela: Ana, por que choras tu? E por que não comes? E por que o teu coração está entristecido? Não sou eu melhor para ti do que dez filhos?
9 No vo si faddich voahra essa un drinka in Silo is di Hannah ufkshtanna. Nau da preeshtah Eli voah am uf en shtool hokka beim doah-poshta fumm Hah sei tempel.
9 Assim, Ana se levantou após eles haverem comido em Siló, e depois de eles haverem bebido. Ora, Eli, o sacerdote, assentou-se num assento junto a uma coluna do templo do SENHOR.
10 Un mitt en bedreebt hatz hott di Hannah oahrich keild un gebayda zumm Hah.
10 E ela estava em amargura de alma, e orava ao SENHOR, e chorava sobejamente.
11 See hott fashprocha un hott ksawt, “Oh Almechtichah Hah, vann du yusht uf dei mawt iahra dreebsawl guksht, un mich in meind haldsht, un dei mawt nett fagesht, avvah gebsht dei mawt en boo, dann gebb ich een zumm Hah awl sei layva lang, un's soll nee kenn shayf-messah gyoost sei uf seim kobb.”
11 E ela fez um voto, e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, se tu, verdadeiramente, atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e não te esqueceres da tua serva, mas desejares conceder à tua serva um menino, então eu o darei ao SENHOR todos os dias da sua vida, e nenhuma navalha virá sobre a sua cabeça.
12 Un vo see ohkalda hott bayda fannich em Hah, hott da Eli iahra maul gvatsht.
12 E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
13 Di Hannah voah am bayda in iahra hatz. Yusht iahra leftz henn gmooft, avvah iahra shtimm voah nett keaht. So hott da Eli gmaynd see is ksoffa.
13 Ora, Ana falava em seu coração; somente os seus lábios se moviam, mas a sua voz não era ouvida; por isso Eli pensou que ela estivesse ébria.
14 No hott da Eli ksawt zu iahra, “Vee lang zaylsht du ksoffa sei? Du dei vei vekk funn diah.”
14 E Eli disse a ela: Por quanto tempo ficarás ébria? Afasta de ti o teu vinho.
15 Avvah di Hannah hott andvat gevvah un hott ksawt, “Nay, mei hah, ich binn en fraw es oahrich bedreebt is in meim geisht. Ich habb kenn vei adda shteik drinkes gedrunka, avvah ich habb mei sayl ausgleaht fannich em Hah.
15 E Ana respondeu e disse: Não, meu senhor, sou uma mulher de espírito pesaroso; não bebi nem vinho, nem bebida forte, mas tenho derramado a minha alma diante do SENHOR.
16 Nemm dei mawt nett fa en gottlohsi fraw sei, avvah ich habb kshvetzt aus mei grohsi bekimmahnis un dreebsawl.”
16 Não consideres tua serva como uma filha de Belial; pois da profusão da minha queixa e angústia tenho falado até aqui.
17 No hott da Eli andvat gevvah un hott ksawt, “Gay in fridda, da Gott funn Israel vatt diah gevva vass du kfrohkt hosht funn eem.”
17 Então, Eli respondeu e disse: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a tua petição que lhe fizeste.
18 Si hott ksawt, “Loss dei mawt gnawt finna in dei awwa.” No is di fraw uf iahra vayk ganga, hott gessa un iahra ksicht voah nimmi bedreebt.
18 E ela disse: Que a tua serva ache graça à tua vista. Assim, a mulher tomou o seu caminho, e comeu, e o seu semblante não estava triste.
19 Da neksht meiya sinn si free uf kshtanna, henn gedeend fannich em Hah un sinn no viddah zrikk ganga zu iahra haus an Rama. Da Elkana hott no kshlohfa mitt sei fraw di Hannah un da Hah hott an see gedenkt.
19 E eles se levantaram cedo pela manhã, e adoraram diante do SENHOR, e retornaram, e chegaram à sua casa em Ramá; e Elcana conheceu Ana, sua esposa; e o SENHOR se lembrou dela.
20 Un's is zu kumma, noch demm es di Hannah uf em family vayk voah hott see en glennah boo katt. See hott een Samuel kaysa un hott ksawt, “Veil ich da Hah kfrohkt habb fa een.”
20 Portanto sucedeu que, quando chegou o tempo, depois de Ana ter concebido, ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Samuel, dizendo: Porque eu o pedi ao SENHOR.
21 No is da mann Elkana un sei gansi haus-halding nuff ganga fa sei yeahlich opfah opfahra un sei fashprechnis ausdrawwa.
21 E o homem Elcana, e toda a sua casa, subiu para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual, e o seu voto.
22 Avvah di Hannah is nett ganga. See hott ksawt zu iahra mann, “Noch demm es es kind ab gegvaynd is nemm ich een un bring een fannich da Hah, so es eah immah datt bleibt.”
22 Porém, Ana não subiu; pois ela disse ao seu marido: Não subirei até que o menino esteja desmamado e, então, eu o trarei, para que ele possa aparecer diante do SENHOR, e lá habitar para sempre.
23 Iahra mann da Elkana hott ksawt zu iahra, “Du vass du maynsht es besht is. Bleib do biss eah ab gegvaynd is; yusht so es da Hah sei vatt halda dutt.” So is di fraw dihaym geblivva un hott iahra boo brusht-kfeedaht biss eah ab gegvaynd voah.
23 E Elcana, seu marido, disse-lhe: Faz o que te parecer bem; espera até que o tenhas desmamado; somente o SENHOR estabeleça a sua palavra. Assim, a mulher ficou, e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Nau noch demm es see een ab gegvaynd katt hott, hott see een mitt sich gnumma, mitt drei bulla, shiah en bushel mayl un en boddel vei. See hott een zumm Hah sei haus gebrocht in Silo, even vo eah noch gans yung voah.
24 E quando ela já o tinha desmamado, ela o fez subir consigo, com três novilhos, e um efa de farinha, e uma garrafa de vinho, e o trouxe à casa do SENHOR em Siló; e a criança era pequena.
25 No henn si en bull kshlachta un henn's kind zumm Eli gebrocht.
25 E eles mataram um novilho, e trouxeram a criança até Eli.
26 See hott ksawt zu eem, “Oh mei hah, so voah es dei sayl laybt, ich binn di fraw es do bei diah kshtanna hott am bayda zumm Hah.
26 E ela disse: Ó meu senhor, como vive a tua alma, meu senhor, sou eu a mulher que aqui se pôs de pé diante de ti, orando ao SENHOR.
27 Ich habb gebayda fa deah boo, un da Hah hott miah gevva vass ich een kfrohkt habb difoah.
27 Por esta criança eu orei; e o SENHOR concedeu a minha petição que a ele eu fiz;
28 Fasell gebb ich een zumm Hah. So lang es eah laybt is eah zumm Hah gevva.” Un si henn da Hah ohgebayda datt.
28 portanto eu também o concedi ao SENHOR, enquanto viver, ele será emprestado ao SENHOR. E ali ele adorou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.