1 Samuel 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Vo da Dawfit faddich voah shvetza mitt em Saul, is da Jonathan ayns vadda im geisht mitt em Dawfit un eah hott een leeb katt vi sich selvaht.
1 Depois que Davi terminou de falar com Saul, formou-se de imediato um forte laço de amizade entre ele e Jônatas, filho do rei, por causa do amor que Jônatas tinha por Davi.
2 Funn sellah dawk on hott da Saul da Dawfit bei sich kalda, un hott een nimmi glost zrikk zu sei daett sei haus gay.
2 A partir daquele dia, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 Un da Jonathan hott en bund gmacht mitt em Dawfit veil eah een leeb katt hott vi sich selvaht.
3 Jônatas assumiu um compromisso solene com Davi, pois o amava como a si mesmo.
4 Da Jonathan hott da ausahsht rokk es eah am veahra voah ausgedu un hott en zumm Dawfit gevva, un aw sei eisich greeks-ksha, shvatt, bow un belt.
4 Para selar essa aliança, Jônatas tirou seu manto e o entregou a Davi, junto com sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Vass-evvah es da Saul em Dawfit ksawt hott fa du hott eah goot ausgricht; un da Saul hott een ivvah di greeks-mennah ksetzt. Di leit henn dess awl geglicha un so henn aw em Saul sei hauptmennah.
5 Davi cumpria com êxito todas as missões de que Saul o encarregava. Então Saul lhe deu uma posição de comando no exército, o que agradou tanto ao povo como aos oficiais de Saul.
6 Vo di mennah am haym kumma voahra noch demm es da Dawfit da Philishtah doht gmacht hott, dann sinn di veibsleit bei kumma funn awl di Israeliddah shtett fa da kaynich Saul ohdreffa. Si sinn kumma am dansa un singa mitt tambourines un flutes.
6 Quando o exército israelita regressou vitorioso, depois que Davi matou o gigante filisteu, mulheres de todas as cidades saíram ao encontro do rei Saul. Cantavam e dançavam de alegria, com tamborins e címbalos.
7 Vi si am dansa voahra henn si ksunga:
7 Esta era a canção: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!”.
8 Dess hott da Saul oahrich fa'eiyaht, fa di vadda henn eem nett goot kfalla. Eah hott ksawt, “Si henn da Dawfit ausgmacht fa sei zeyya dausends doht macha un mich fa yusht mei dausends. Vass may kann eah havva vi noch's kaynich-reich?”
8 Saul ficou indignado com essas palavras. “O que é isso?”, disse ele. “Atribuem a Davi dezenas de milhares, e a mim, apenas milhares? Só falta o declararem rei!”
9 Un da Saul hott da Dawfit jealous ohgegukt funn sellah dawk on.
9 Daquele momento em diante, Saul começou a olhar para Davi com suspeita.
10 Da neksht dawk is en evilah geisht es kshikt voah funn Gott uf da Saul kumma. Eah voah am rawsa in seim haus, un da Dawfit hott di harf kshpeeld mitt sei hand vi difoah. Da Saul hott en shpiah in sei hand katt.
10 No dia seguinte, um espírito maligno enviado por Deus se apoderou de Saul, e ele começou a delirar em sua casa, como se fosse louco. Davi tocava a harpa, como fazia todos os dias. Mas Saul tinha uma lança na mão
11 Un eah hott da shpiah kshmissa veil eah gedenkt hott, “Ich zayl da Dawfit an di vand shtekka.” Avvah da Dawfit is eem zvay moll vekk kumma.
11 e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
12 Da Saul hott sich kfeicht veyyich em Dawfit veil da Hah beim Dawfit voah un hott da Saul falossa katt.
12 Saul tinha medo de Davi, pois o S enhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 So hott eah da Dawfit vekk funn sich kshikt, un hott een en ivvah-saynah gmacht ivvah en dausend mennah. Un da Dawfit is sei greeks-leit foah-ganga.
13 Por fim, Saul o afastou de sua presença e o nomeou comandante de mil soldados, e Davi conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
14 Alles es eah gedu hott, hott eah goot ausgricht, un da Hah voah bei eem.
14 Davi continuou a ter êxito em tudo que fazia, pois o S enhor estava com ele.
15 Vo da Saul ksenna hott vi goot es es eem gayt, hott eah sich kfeicht veyyich eem.
15 Quando Saul viu isso, teve ainda mais medo.
16 Avvah gans Israel un Juda henn da Dawfit leeb katt veil eah sei mennah foah-ganga is im greek.
16 Mas todo o Israel e todo o Judá amavam Davi, porque ele conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
17 No hott da Saul ksawt zumm Dawfit, “Do is mei elsht maydel di Merab; ich gebb see zu diah fa dei fraw sei. Avvah du musht mich deena un hatt fechta im greek fa da Hah.” Fa da Saul hott gedenkt, “Ich layk mei hand nett uf een; ich loss di Philishtah sell du.”
17 Certo dia, Saul disse a Davi: “Estou pronto a lhe dar minha filha mais velha, Merabe, por esposa. Mas antes, sirva-me como um guerreiro valente, lutando nas batalhas do S enhor ”. Pois Saul pensou: “Em vez de matá-lo eu mesmo, vou enviá-lo aos filisteus, e eles o matarão”.
18 Avvah da Dawfit hott ksawt zumm Saul, “Veah binn ich, un vass is mei daett sei kshlecht in Israel, es ich em kaynich sei dochtah-mann sei sett?”
18 Davi, porém, respondeu a Saul: “Quem sou eu, e quem é minha família em Israel para que eu me torne genro do rei?”.
19 So vo di zeit kumma is es em Saul sei maydel, di Merab, zumm Dawfit gevva sei hott sella, voah see gevva zumm Adriel funn Meholah fa sei fraw sei.
19 Assim, quando chegou o tempo de Saul dar sua filha Merabe em casamento a Davi, ele a deu a Adriel, um homem de Meolá.
20 Avvah em Saul sei maydel, di Michal, hott da Dawfit leeb katt. Vo si em Saul dess ksawt henn, voah eah froh.
20 Contudo, a outra filha de Saul, Mical, amava Davi, e Saul ficou contente quando soube disso.
21 Eah hott gedenkt, “Ich gebb see zu eem so es see en fall is zu eem, un so es di hand funn di Philishtah geyyich een is.” So hott da Saul ksawt zumm Dawfit, “Du hosht nochamohl gleyyaheit fa mei dochtah-mann vadda.”
21 “É mais uma oportunidade de os filisteus matarem Davi!”, pensou ele. Para Davi, porém, ele disse: “Você tem mais uma oportunidade de se tornar meu genro”.
22 No hott da Saul en gebott gevva zu sei gnechta un hott ksawt, “Shvetzet laynich zumm Dawfit un sawwet, ‘Heich moll, du bisht em kaynich kfellich, un awl sei gnechta gleicha dich, du setsht em kaynich sei dochtah-mann vadda.’”
22 Então Saul instruiu seus servos a dizerem a Davi, em particular: “O rei gosta muito de você, e nós também. Por que não aceita a oferta do rei e se torna genro dele?”.
23 Si henn no selli vadda ksawt zumm Dawfit. Avvah da Dawfit hott ksawt, “Denket diah's is yusht en glay ding fa em kaynich sei dochtah-mann vadda? Ich binn en oahmah mann un nett hohch ohksenna.”
23 Quando disseram isso a Davi, ele respondeu: “Como um homem pobre e de família humilde terá condições de pagar o dote da filha de um rei?”.
24 Vo em Saul sei gnechta eem ksawt henn vass da Dawfit ksawt hott,
24 Então os homens de Saul contaram-lhe o que Davi disse,
25 hott da Saul ksawt, “Sawwet zumm Dawfit, ‘Da kaynich vill kenn annah hochtzich-maydel-geld es vi yusht en hunnaht Philishtah foah-heit, fa ayva kumma mitt sei feinda.’” Da Saul hott gedenkt dess bringd da Dawfit um bei di hend funn di Philishtah.
25 e Saul respondeu: “Digam a Davi que o único dote que quero são cem prepúcios de filisteus! Desejo apenas me vingar de meus inimigos”. Mas Saul planejava que Davi fosse morto na luta.
26 Vo di gnechta em Dawfit dee sacha ksawt henn, voah eah froh fa em kaynich sei dochtah-mann vadda. So eb di dawwa uf voahra,
26 Quando os servos de Saul trouxeram essa notícia a Davi, ele aceitou a oferta de bom grado. Antes do prazo estipulado,
27 is da Dawfit un sei mennah naus ganga un henn zvay hunnaht Philishtah doht gmacht. No hott da Dawfit iahra foah-heit gnumma un hott si awl zumm kaynich gevva, so es eah sei dochtah-mann vadda kann. No hott da Saul eem sei maydel, di Michal, gevva fa sei fraw sei.
27 ele e seus homens saíram e mataram duzentos filisteus. Davi cumpriu a exigência para tornar-se genro do rei, trazendo-lhe os prepúcios. Então Saul deu sua filha Mical por esposa a Davi.
28 Vo da Saul ksenna hott es da Hah beim Dawfit voah, un es di Michal, sei maydel, een leeb hott,
28 Quando Saul percebeu que o S enhor estava com Davi, e viu como sua filha Mical o amava,
29 hott eah sich yusht noch may kfeicht veyyich em Dawfit, un eah is sei feind geblivva so lang es eah glaybt hott.
29 temeu Davi ainda mais e continuou a ser inimigo dele pelo resto de sua vida.
30 Di Philishtah ivvah-saynah henn ohkalda naus gay fa greek macha, un alli-mohl hott da Dawfit bessah gedu geyyich si es di ivvahricha fumm Saul sei greeks-ivvah-saynah. Fasell is sei nohma hohch ohksenna vadda.
30 Sempre que os comandantes dos filisteus atacavam, Davi era mais bem-sucedido contra eles que todos os outros oficiais de Saul. Assim, o nome de Davi se tornou muito famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.