1 Samuel 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Vo da Dawfit faddich voah shvetza mitt em Saul, is da Jonathan ayns vadda im geisht mitt em Dawfit un eah hott een leeb katt vi sich selvaht.
1 Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
2 Funn sellah dawk on hott da Saul da Dawfit bei sich kalda, un hott een nimmi glost zrikk zu sei daett sei haus gay.
2 Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
3 Un da Jonathan hott en bund gmacht mitt em Dawfit veil eah een leeb katt hott vi sich selvaht.
3 E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o melhor amigo de Davi.
4 Da Jonathan hott da ausahsht rokk es eah am veahra voah ausgedu un hott en zumm Dawfit gevva, un aw sei eisich greeks-ksha, shvatt, bow un belt.
4 Jônatas tirou o manto que estava vestindo e deu-o a Davi, junto com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Vass-evvah es da Saul em Dawfit ksawt hott fa du hott eah goot ausgricht; un da Saul hott een ivvah di greeks-mennah ksetzt. Di leit henn dess awl geglicha un so henn aw em Saul sei hauptmennah.
5 Tudo que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isto agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
6 Vo di mennah am haym kumma voahra noch demm es da Dawfit da Philishtah doht gmacht hott, dann sinn di veibsleit bei kumma funn awl di Israeliddah shtett fa da kaynich Saul ohdreffa. Si sinn kumma am dansa un singa mitt tambourines un flutes.
6 Quando os soldados voltavam para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel ao encontro do rei Saul com cânticos e danças, com tamborins, com músicas alegres e instrumentos de três cordas.
7 Vi si am dansa voahra henn si ksunga:
7 Enquanto dançavam, as mulheres cantavam: "Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares".
8 Dess hott da Saul oahrich fa'eiyaht, fa di vadda henn eem nett goot kfalla. Eah hott ksawt, “Si henn da Dawfit ausgmacht fa sei zeyya dausends doht macha un mich fa yusht mei dausends. Vass may kann eah havva vi noch's kaynich-reich?”
8 Saul ficou muito irritado, com esse refrão e, aborrecido disse: "Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino? "
9 Un da Saul hott da Dawfit jealous ohgegukt funn sellah dawk on.
9 Daí em diante Saul olhava com inveja para Davi.
10 Da neksht dawk is en evilah geisht es kshikt voah funn Gott uf da Saul kumma. Eah voah am rawsa in seim haus, un da Dawfit hott di harf kshpeeld mitt sei hand vi difoah. Da Saul hott en shpiah in sei hand katt.
10 No dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul e ele entrou em transe profético em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
11 Un eah hott da shpiah kshmissa veil eah gedenkt hott, “Ich zayl da Dawfit an di vand shtekka.” Avvah da Dawfit is eem zvay moll vekk kumma.
11 e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
12 Da Saul hott sich kfeicht veyyich em Dawfit veil da Hah beim Dawfit voah un hott da Saul falossa katt.
12 Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 So hott eah da Dawfit vekk funn sich kshikt, un hott een en ivvah-saynah gmacht ivvah en dausend mennah. Un da Dawfit is sei greeks-leit foah-ganga.
13 Então afastou Davi de sua presença e deu-lhe o comando de uma tropa de mil soldados, e Davi a conduzia em suas campanhas.
14 Alles es eah gedu hott, hott eah goot ausgricht, un da Hah voah bei eem.
14 Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
15 Vo da Saul ksenna hott vi goot es es eem gayt, hott eah sich kfeicht veyyich eem.
15 Quando Saul como ele tinha habilidade, teve muito medo dele.
16 Avvah gans Israel un Juda henn da Dawfit leeb katt veil eah sei mennah foah-ganga is im greek.
16 Todo Israel e Judá, porém, gostava de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
17 No hott da Saul ksawt zumm Dawfit, “Do is mei elsht maydel di Merab; ich gebb see zu diah fa dei fraw sei. Avvah du musht mich deena un hatt fechta im greek fa da Hah.” Fa da Saul hott gedenkt, “Ich layk mei hand nett uf een; ich loss di Philishtah sell du.”
17 Saul disse a Davi: "Aqui está a minha filha mais velha, Merabe. Eu a darei em casamento a você; apenas sirva-me com bravura e lute as batalhas do Senhor". Pois Saul pensou: "Não o matarei. Deixo isso para os filisteus! "
18 Avvah da Dawfit hott ksawt zumm Saul, “Veah binn ich, un vass is mei daett sei kshlecht in Israel, es ich em kaynich sei dochtah-mann sei sett?”
18 Mas Davi disse a Saul: "Quem sou eu, e o que é minha família ou o clã de meu pai em Israel para que eu me torne genro do rei? "
19 So vo di zeit kumma is es em Saul sei maydel, di Merab, zumm Dawfit gevva sei hott sella, voah see gevva zumm Adriel funn Meholah fa sei fraw sei.
19 Por isso, quando chegou a época de Merabe, a filha de Saul, ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a Adriel, de Meolá.
20 Avvah em Saul sei maydel, di Michal, hott da Dawfit leeb katt. Vo si em Saul dess ksawt henn, voah eah froh.
20 Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isto a Saul, ele ficou contente e pensou:
21 Eah hott gedenkt, “Ich gebb see zu eem so es see en fall is zu eem, un so es di hand funn di Philishtah geyyich een is.” So hott da Saul ksawt zumm Dawfit, “Du hosht nochamohl gleyyaheit fa mei dochtah-mann vadda.”
21 "Eu a darei a ele, para que lhe sirva de armadilha, fazendo-o cair nas mãos dos filisteus". Então Saul disse a Davi: "Hoje você tem uma segunda oportunidade de tornar-se meu genro".
22 No hott da Saul en gebott gevva zu sei gnechta un hott ksawt, “Shvetzet laynich zumm Dawfit un sawwet, ‘Heich moll, du bisht em kaynich kfellich, un awl sei gnechta gleicha dich, du setsht em kaynich sei dochtah-mann vadda.’”
22 Então Saul ordenou aos seus conselheiros que falassem em particular com Davi, dizendo: "O rei está satisfeito com você, e todos os seus conselheiros o estimam. Torne-se, agora, seu genro".
23 Si henn no selli vadda ksawt zumm Dawfit. Avvah da Dawfit hott ksawt, “Denket diah's is yusht en glay ding fa em kaynich sei dochtah-mann vadda? Ich binn en oahmah mann un nett hohch ohksenna.”
23 Quando falaram com Davi, ele disse: "Vocês acham que tornar-se genro do rei é fácil? Sou homem pobre e sem recursos".
24 Vo em Saul sei gnechta eem ksawt henn vass da Dawfit ksawt hott,
24 Quando os conselheiros de Saul lhe contaram o que Davi tinha dito,
25 hott da Saul ksawt, “Sawwet zumm Dawfit, ‘Da kaynich vill kenn annah hochtzich-maydel-geld es vi yusht en hunnaht Philishtah foah-heit, fa ayva kumma mitt sei feinda.’” Da Saul hott gedenkt dess bringd da Dawfit um bei di hend funn di Philishtah.
25 Saul ordenou que dissessem a Davi: "O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos". O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Vo di gnechta em Dawfit dee sacha ksawt henn, voah eah froh fa em kaynich sei dochtah-mann vadda. So eb di dawwa uf voahra,
26 Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da idéia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
27 is da Dawfit un sei mennah naus ganga un henn zvay hunnaht Philishtah doht gmacht. No hott da Dawfit iahra foah-heit gnumma un hott si awl zumm kaynich gevva, so es eah sei dochtah-mann vadda kann. No hott da Saul eem sei maydel, di Michal, gevva fa sei fraw sei.
27 Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
28 Vo da Saul ksenna hott es da Hah beim Dawfit voah, un es di Michal, sei maydel, een leeb hott,
28 Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
29 hott eah sich yusht noch may kfeicht veyyich em Dawfit, un eah is sei feind geblivva so lang es eah glaybt hott.
29 temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto de sua vida.
30 Di Philishtah ivvah-saynah henn ohkalda naus gay fa greek macha, un alli-mohl hott da Dawfit bessah gedu geyyich si es di ivvahricha fumm Saul sei greeks-ivvah-saynah. Fasell is sei nohma hohch ohksenna vadda.
30 Os comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul, e ele tornou-se ainda mais famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.