1 Samuel 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Da Samuel hott no ksawt zumm Saul, “Ich binn sellah es da Hah kshikt hott fa dich salba fa kaynich sei ivvah sei leit Israel. Nau heich zu di vadda fumm Hah.
1 Certo dia, Samuel disse a Saul: “Foi o S enhor que me enviou para ungi-lo rei de seu povo, Israel. Agora ouça esta mensagem do S enhor !
2 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Ich zayl di Amalekiddah shtrohfa fa vass si gedu henn zu Israel bei sich geyyich si setza vo si ruff kumma sinn aus Egypta.
2 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Resolvi acertar as contas com a nação de Amaleque por ter se colocado contra Israel quando o povo saía do Egito.
3 Nau gay un fecht di Amalekiddah un butz alles vekk es si henn. Un shpoah si selvaht aw nett, mach alli-ebbah doht, mennah, veibsleit, kinnah, boblen, kee, shohf, kamayla un aysla.’”
3 Agora vá e destrua completamente a nação amalequita: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, gado, ovelhas, camelos e jumentos”.
4 No hott da Saul di mennah zammah groofa un hott si gezayld an Telaim. 'S voahra zvay hunnaht dausend foos greeks-leit un zeyya dausend mennah funn Juda.
4 Então Saul reuniu seu exército em Telaim. Havia duzentos mil soldados de Israel e dez mil homens de Judá.
5 Da Saul un sei mennah sinn no an ayns funn di Amalekiddah shtett ganga un henn datt gvoaht uf si imma deich.
5 Em seguida, Saul e o exército foram à cidade dos amalequitas e armaram uma emboscada no vale.
6 Eah hott vatt kshikt zu di Keniddah un hott ksawt, “Gaynd vekk funn di Amalekiddah so es ich eich nett ausbutz mitt eena. Diah voahret goot-maynich zu di Kinnah-Israel vo si ruff aus Egypta kumma sinn.” So sinn di Keniddah vekk gezowwa funn di Amalekiddah.
6 Saul mandou este aviso aos queneus: “Afastem-se de onde vivem os amalequitas, para que não morram com eles, pois vocês demonstraram bondade a todos os israelitas quando eles saíram do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 No hott da Saul di Amalekiddah kfochta gans funn Hevila biss an Sur drunna east funn Egypta.
7 Saul atacou e derrotou os amalequitas desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Eah hott da Agag, da kaynich funn di Amalekiddah, levendich kfanga, un hott awl di leit doht gmacht mitt em shvatt.
8 Capturou Agague, o rei amalequita, e destruiu completamente todo o povo.
9 Avvah da Saul un di mennah henn da Agag nett doht gmacht, un aw nett di beshta shohf, oxa un di fedda hamlen un shiblen. Alles es goot voah, voahra si nett villing fa fadauva, avvah alles es si nett geglicha henn un es nix veaht voah, henn si alles doht gmacht.
9 Saul e seus homens pouparam a vida de Agague, bem como o melhor das ovelhas, do gado, dos bezerros gordos e dos cordeiros. Destruíram apenas o que não tinha valor ou que era de qualidade inferior.
10 No is es vatt fumm Hah zumm Samuel kumma.
10 Então o S enhor disse a Samuel:
11 Eah hott ksawt, “Es shpeit mich es ich da Saul kaynich gmacht habb, veil eah sich vekk gedrayt hott funn miah un hott nett gedu vi ich eem ksawt habb.” Da Samuel voah bedreebt un hott di gans nacht zumm Hah groofa.
11 “Arrependo-me de ter colocado Saul como rei, pois ele se afastou de mim e se recusou a obedecer às minhas ordens”. Samuel ficou tão frustrado ao ouvir essas palavras que clamou ao S enhor a noite toda.
12 Da Samuel is uf kshtanna free da neksht meiya un is ganga da Saul ohdreffa. Avvah's voah eem ksawt, “Da Saul is an Karmel ganga. Datt hott eah en ohdenkes uf gedu fa sich selvaht eahra, no is eah nunnah an Gilgal ganga.”
12 Na manhã seguinte, bem cedo, Samuel foi procurar Saul. Alguém lhe disse: “Saul foi para a região do Carmelo, onde levantou um monumento para si próprio; depois, seguiu para Gilgal”.
13 Vo da Samuel zumm Saul kumma is, hott da Saul ksawt, “Ksaykend bisht du beim Hah! Ich habb em Hah sei gebott ausgedrawwa.”
13 Quando Samuel finalmente o encontrou, Saul o cumprimentou com alegria: “Que o S enhor o abençoe!”, disse Saul. “Cumpri a ordem do S enhor !”
14 Avvah da Samuel hott ksawt, “Vass is dann dess geblah funn di shohf in mei oahra? Vass fa en kee geblah is dess es ich heah?”
14 Samuel perguntou: “Então o que é esse balido de ovelhas e esse mugido de bois que estou ouvindo?”
15 Da Saul hott ksawt, “Si henn si funn di Amalekiddah gebrocht; si henn di beshta funn di shohf un kee kalda fa si opfahra zumm Hah, dei Gott, avvah's ivvahricha henn miah alles fadauva.”
15 Saul respondeu: “É verdade que os soldados pouparam o melhor das ovelhas e dos bois que pertenciam aos amalequitas. Mas eles vão sacrificá-los ao S enhor , seu Deus. Quanto ao resto, destruímos tudo”.
16 No hott da Samuel ksawt zumm Saul, “Voaht, loss mich diah sawwa vass da Hah ksawt hott zu miah letsht nacht.” “Sawk miah's,” hott da Saul ksawt.
16 Então Samuel disse a Saul: “Basta! Ouça o que o S enhor me disse na noite passada”. “O que foi?”, perguntou Saul.
17 Da Samuel hott ksawt, “Is es nett voah, es du dich glay gezayld hosht in dei aykni awwa, un doch voahsht du da foah-gengah gmacht funn di shtamma funn Israel? Da Hah hott dich ksalbt fa kaynich sei ivvah Israel.
17 Samuel respondeu: “Embora a seus próprios olhos você se considerasse insignificante, não se tornou o líder das tribos de Israel? Sim, o S enhor o ungiu rei sobre o povo!
18 Da Hah hott dich kshikt en eahvet du un hott ksawt, ‘Gay un butz selli sindah di Amalekiddah gans vekk; fecht geyyich si biss nix ivvahrich is funn eena.’
18 Então o S enhor o enviou numa missão e disse: ‘Vá e destrua completamente aqueles pecadores, os amalequitas. Lute contra eles até exterminá-los’.
19 Favass hosht du em Hah nett keicht, avvah hosht's sach gnumma un hosht evil gedu fannich di awwa fumm Hah?”
19 Por que você não obedeceu ao S enhor ? Por que tomou apressadamente os despojos e fez o que era mau aos olhos do S enhor ?”.
20 “Avvah ich habb em Hah keicht,” hott da Saul ksawt. “Ich binn ganga di eahvet du es da Hah miah gevva hott. Ich habb di Amalekiddah awl doht gmacht un habb iahra kaynich da Agag zrikk gebrocht.
20 “Mas eu obedeci ao S enhor !”, insistiu Saul. “Cumpri a missão de que ele me encarregou. Trouxe o rei Agague, mas destruí todos os outros amalequitas.
21 Di leit henn samm fumm sach gnumma vi shohf un fee, un henn's besht sach kalda fa Gott, so es si's opfahra kenna zumm Hah dei Gott an Gilgal.”
21 Então meus soldados trouxeram o melhor das ovelhas e dos bois, bem como o melhor dos despojos, a fim de sacrificá-los ao S enhor , seu Deus, em Gilgal.”
22 Da Samuel hott no ksawt,
22 Samuel respondeu: “O que agrada mais ao S holocaustos e sacrifícios ou obediência à voz dele? Ouça! A obediência é melhor que o sacrifício, e a submissão é melhor que ofertas de gordura de carneiros.
23 Geyyich Gott shaffa is vi di sind funn hexahrei,
23 A rebeldia é um pecado tão grave quanto a feitiçaria, e persistir no erro é um mal tão grave quanto adorar ídolos. Assim como você rejeitou a ordem do S ele o rejeitou como rei”.
24 No hott da Saul ksawt zumm Samuel, “Ich habb ksindicht. Ich habb em Hah sei gebott un dei vadda ivvah-gedredda, veil ich mich kfeicht habb veyyich di leit un habb eigevva zu eena.
24 Então Saul confessou: “Sim, pequei! Desobedeci às suas instruções e à ordem do S enhor , pois tive medo do povo e fiz o que eles exigiram.
25 Nau bitt ich dich fa mei sind fagevva un zrikk kumma mitt miah, so es ich da Hah deena kann.”
25 Agora, imploro que perdoe meu pecado e volte comigo, para que eu possa adorar o S enhor !”.
26 Avvah da Samuel hott ksawt zu eem, “Ich gay nett zrikk mitt diah. Du hosht em Hah sei vatt nunnah gedrayt, un da Hah hott dich nunnah gedrayt fa kaynich ivvah Israel sei.”
26 Samuel, porém, respondeu: “Não voltarei com você! Uma vez que você rejeitou a ordem do S enhor , ele o rejeitou como rei de Israel”.
27 Vi da Samuel rumm gedrayt is fa gay, hott da Saul hohld gnumma funn da sohm funn seim rokk, un da rokk is farissa.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul tentou detê-lo segurando a barra de seu manto, que se rasgou.
28 No hott da Samuel ksawt, “Da Hah hott's kaynich-reich funn Israel vekk grissa funn diah heit, un hott's zu dei nochbah gevva es bessah is es du.
28 Então Samuel lhe disse: “Hoje o S enhor rasgou de você o reino de Israel e o entregou a outro, alguém melhor que você.
29 Sellah es di Hallichkeit funn Israel is dutt nett leeya adda sei vanning fa'ennahra. Eah is nett en mensh, es sei meind tshaynsht.”
29 E aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é ser humano para se arrepender!”.
30 Da Saul hott ksawt, “Ich habb ksindicht. Avvah ich bitt dich fa mich eahra fannich di eldishti funn mei leit un fannich Israel. Gay zrikk mitt miah so es ich da Hah dei Gott deena kann.”
30 Saul implorou novamente: “Sei que pequei! Mas, por favor, pelo menos honre-me diante das autoridades de meu povo e diante de Israel ao voltar comigo, para que eu possa adorar o S enhor , seu Deus!”.
31 So is da Samuel zrikk ganga mitt em Saul, un da Saul hott da Hah gedeend.
31 Por fim, Samuel concordou e voltou com ele, e Saul adorou o S enhor .
32 No hott da Samuel ksawt, “Bringet miah da Agag, da kaynich funn di Amalekiddah.” Da Agag is geahn kumma veil eah gedenkt hott, “Geviss di biddahnis funn doht is ivvah.”
32 Então Samuel disse: “Traga-me Agague, rei dos amalequitas”. Agague veio cheio de esperança, pois pensou: “Com certeza a ira deles já passou, e eu fui poupado!”.
33 Avvah da Samuel hott ksawt,
33 Mas Samuel disse: “Assim como sua espada matou os filhos de muitas mães, agora sua mãe ficará sem o filho”. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do S enhor em Gilgal.
34 Da Samuel is no noch Rama ganga un da Saul is nuff an sei haus ganga in Gibea.
34 Depois, Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para casa em Gibeá, sua cidade.
35 Biss da dawk es eah kshtauva is, is da Samuel nimmi ganga da Saul sayna, avvah da Samuel hott gveind ivvah een. Un's hott da Hah kshpeit es eah da Saul kaynich gmacht hott ivvah Israel.
35 Até o dia em que morreu, Samuel não voltou a ver Saul, embora sempre lamentasse o que aconteceu com ele. E o S enhor se arrependeu de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.