1 Samuel 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Da Samuel hott no ksawt zumm Saul, “Ich binn sellah es da Hah kshikt hott fa dich salba fa kaynich sei ivvah sei leit Israel. Nau heich zu di vadda fumm Hah.
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Ich zayl di Amalekiddah shtrohfa fa vass si gedu henn zu Israel bei sich geyyich si setza vo si ruff kumma sinn aus Egypta.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 Nau gay un fecht di Amalekiddah un butz alles vekk es si henn. Un shpoah si selvaht aw nett, mach alli-ebbah doht, mennah, veibsleit, kinnah, boblen, kee, shohf, kamayla un aysla.’”
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 No hott da Saul di mennah zammah groofa un hott si gezayld an Telaim. 'S voahra zvay hunnaht dausend foos greeks-leit un zeyya dausend mennah funn Juda.
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Da Saul un sei mennah sinn no an ayns funn di Amalekiddah shtett ganga un henn datt gvoaht uf si imma deich.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 Eah hott vatt kshikt zu di Keniddah un hott ksawt, “Gaynd vekk funn di Amalekiddah so es ich eich nett ausbutz mitt eena. Diah voahret goot-maynich zu di Kinnah-Israel vo si ruff aus Egypta kumma sinn.” So sinn di Keniddah vekk gezowwa funn di Amalekiddah.
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 No hott da Saul di Amalekiddah kfochta gans funn Hevila biss an Sur drunna east funn Egypta.
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Eah hott da Agag, da kaynich funn di Amalekiddah, levendich kfanga, un hott awl di leit doht gmacht mitt em shvatt.
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 Avvah da Saul un di mennah henn da Agag nett doht gmacht, un aw nett di beshta shohf, oxa un di fedda hamlen un shiblen. Alles es goot voah, voahra si nett villing fa fadauva, avvah alles es si nett geglicha henn un es nix veaht voah, henn si alles doht gmacht.
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 No is es vatt fumm Hah zumm Samuel kumma.
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 Eah hott ksawt, “Es shpeit mich es ich da Saul kaynich gmacht habb, veil eah sich vekk gedrayt hott funn miah un hott nett gedu vi ich eem ksawt habb.” Da Samuel voah bedreebt un hott di gans nacht zumm Hah groofa.
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 Da Samuel is uf kshtanna free da neksht meiya un is ganga da Saul ohdreffa. Avvah's voah eem ksawt, “Da Saul is an Karmel ganga. Datt hott eah en ohdenkes uf gedu fa sich selvaht eahra, no is eah nunnah an Gilgal ganga.”
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 Vo da Samuel zumm Saul kumma is, hott da Saul ksawt, “Ksaykend bisht du beim Hah! Ich habb em Hah sei gebott ausgedrawwa.”
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 Avvah da Samuel hott ksawt, “Vass is dann dess geblah funn di shohf in mei oahra? Vass fa en kee geblah is dess es ich heah?”
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 Da Saul hott ksawt, “Si henn si funn di Amalekiddah gebrocht; si henn di beshta funn di shohf un kee kalda fa si opfahra zumm Hah, dei Gott, avvah's ivvahricha henn miah alles fadauva.”
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 No hott da Samuel ksawt zumm Saul, “Voaht, loss mich diah sawwa vass da Hah ksawt hott zu miah letsht nacht.” “Sawk miah's,” hott da Saul ksawt.
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 Da Samuel hott ksawt, “Is es nett voah, es du dich glay gezayld hosht in dei aykni awwa, un doch voahsht du da foah-gengah gmacht funn di shtamma funn Israel? Da Hah hott dich ksalbt fa kaynich sei ivvah Israel.
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 Da Hah hott dich kshikt en eahvet du un hott ksawt, ‘Gay un butz selli sindah di Amalekiddah gans vekk; fecht geyyich si biss nix ivvahrich is funn eena.’
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 Favass hosht du em Hah nett keicht, avvah hosht's sach gnumma un hosht evil gedu fannich di awwa fumm Hah?”
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 “Avvah ich habb em Hah keicht,” hott da Saul ksawt. “Ich binn ganga di eahvet du es da Hah miah gevva hott. Ich habb di Amalekiddah awl doht gmacht un habb iahra kaynich da Agag zrikk gebrocht.
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 Di leit henn samm fumm sach gnumma vi shohf un fee, un henn's besht sach kalda fa Gott, so es si's opfahra kenna zumm Hah dei Gott an Gilgal.”
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 Da Samuel hott no ksawt,
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 Geyyich Gott shaffa is vi di sind funn hexahrei,
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 No hott da Saul ksawt zumm Samuel, “Ich habb ksindicht. Ich habb em Hah sei gebott un dei vadda ivvah-gedredda, veil ich mich kfeicht habb veyyich di leit un habb eigevva zu eena.
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 Nau bitt ich dich fa mei sind fagevva un zrikk kumma mitt miah, so es ich da Hah deena kann.”
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 Avvah da Samuel hott ksawt zu eem, “Ich gay nett zrikk mitt diah. Du hosht em Hah sei vatt nunnah gedrayt, un da Hah hott dich nunnah gedrayt fa kaynich ivvah Israel sei.”
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 Vi da Samuel rumm gedrayt is fa gay, hott da Saul hohld gnumma funn da sohm funn seim rokk, un da rokk is farissa.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 No hott da Samuel ksawt, “Da Hah hott's kaynich-reich funn Israel vekk grissa funn diah heit, un hott's zu dei nochbah gevva es bessah is es du.
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 Sellah es di Hallichkeit funn Israel is dutt nett leeya adda sei vanning fa'ennahra. Eah is nett en mensh, es sei meind tshaynsht.”
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 Da Saul hott ksawt, “Ich habb ksindicht. Avvah ich bitt dich fa mich eahra fannich di eldishti funn mei leit un fannich Israel. Gay zrikk mitt miah so es ich da Hah dei Gott deena kann.”
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 So is da Samuel zrikk ganga mitt em Saul, un da Saul hott da Hah gedeend.
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 No hott da Samuel ksawt, “Bringet miah da Agag, da kaynich funn di Amalekiddah.” Da Agag is geahn kumma veil eah gedenkt hott, “Geviss di biddahnis funn doht is ivvah.”
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 Avvah da Samuel hott ksawt,
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 Da Samuel is no noch Rama ganga un da Saul is nuff an sei haus ganga in Gibea.
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Biss da dawk es eah kshtauva is, is da Samuel nimmi ganga da Saul sayna, avvah da Samuel hott gveind ivvah een. Un's hott da Hah kshpeit es eah da Saul kaynich gmacht hott ivvah Israel.
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.