1 Samuel 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da Samuel hott no ksawt zumm Saul, “Ich binn sellah es da Hah kshikt hott fa dich salba fa kaynich sei ivvah sei leit Israel. Nau heich zu di vadda fumm Hah.
1 Samuel disse a Saul: — O
2 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Ich zayl di Amalekiddah shtrohfa fa vass si gedu henn zu Israel bei sich geyyich si setza vo si ruff kumma sinn aus Egypta.
2 Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.
3 Nau gay un fecht di Amalekiddah un butz alles vekk es si henn. Un shpoah si selvaht aw nett, mach alli-ebbah doht, mennah, veibsleit, kinnah, boblen, kee, shohf, kamayla un aysla.’”
3 Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.
4 No hott da Saul di mennah zammah groofa un hott si gezayld an Telaim. 'S voahra zvay hunnaht dausend foos greeks-leit un zeyya dausend mennah funn Juda.
4 Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.
5 Da Saul un sei mennah sinn no an ayns funn di Amalekiddah shtett ganga un henn datt gvoaht uf si imma deich.
5 Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.
6 Eah hott vatt kshikt zu di Keniddah un hott ksawt, “Gaynd vekk funn di Amalekiddah so es ich eich nett ausbutz mitt eena. Diah voahret goot-maynich zu di Kinnah-Israel vo si ruff aus Egypta kumma sinn.” So sinn di Keniddah vekk gezowwa funn di Amalekiddah.
6 Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.
7 No hott da Saul di Amalekiddah kfochta gans funn Hevila biss an Sur drunna east funn Egypta.
7 E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Eah hott da Agag, da kaynich funn di Amalekiddah, levendich kfanga, un hott awl di leit doht gmacht mitt em shvatt.
8 Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.
9 Avvah da Saul un di mennah henn da Agag nett doht gmacht, un aw nett di beshta shohf, oxa un di fedda hamlen un shiblen. Alles es goot voah, voahra si nett villing fa fadauva, avvah alles es si nett geglicha henn un es nix veaht voah, henn si alles doht gmacht.
9 Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.
10 No is es vatt fumm Hah zumm Samuel kumma.
10 O Senhor Deus falou com Samuel:
11 Eah hott ksawt, “Es shpeit mich es ich da Saul kaynich gmacht habb, veil eah sich vekk gedrayt hott funn miah un hott nett gedu vi ich eem ksawt habb.” Da Samuel voah bedreebt un hott di gans nacht zumm Hah groofa.
11 — Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o
12 Da Samuel is uf kshtanna free da neksht meiya un is ganga da Saul ohdreffa. Avvah's voah eem ksawt, “Da Saul is an Karmel ganga. Datt hott eah en ohdenkes uf gedu fa sich selvaht eahra, no is eah nunnah an Gilgal ganga.”
12 Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.
13 Vo da Samuel zumm Saul kumma is, hott da Saul ksawt, “Ksaykend bisht du beim Hah! Ich habb em Hah sei gebott ausgedrawwa.”
13 Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o
14 Avvah da Samuel hott ksawt, “Vass is dann dess geblah funn di shohf in mei oahra? Vass fa en kee geblah is dess es ich heah?”
14 E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?
15 Da Saul hott ksawt, “Si henn si funn di Amalekiddah gebrocht; si henn di beshta funn di shohf un kee kalda fa si opfahra zumm Hah, dei Gott, avvah's ivvahricha henn miah alles fadauva.”
15 Saul respondeu: — Os meus soldados os tomaram dos amalequitas. Pegaram as melhores ovelhas e o melhor gado para oferecer como
16 No hott da Samuel ksawt zumm Saul, “Voaht, loss mich diah sawwa vass da Hah ksawt hott zu miah letsht nacht.” “Sawk miah's,” hott da Saul ksawt.
16 — Espere! — interrompeu Samuel. — Eu vou lhe contar o que o Senhor Deus me disse na noite passada. — Fale! — disse Saul.
17 Da Samuel hott ksawt, “Is es nett voah, es du dich glay gezayld hosht in dei aykni awwa, un doch voahsht du da foah-gengah gmacht funn di shtamma funn Israel? Da Hah hott dich ksalbt fa kaynich sei ivvah Israel.
17 E Samuel continuou: — Você pode pensar que é uma pessoa sem importância, mas é o líder das
18 Da Hah hott dich kshikt en eahvet du un hott ksawt, ‘Gay un butz selli sindah di Amalekiddah gans vekk; fecht geyyich si biss nix ivvahrich is funn eena.’
18 e mandou que você fosse e destruísse os amalequitas, essa gente má. E disse para você lutar até acabar com eles.
19 Favass hosht du em Hah nett keicht, avvah hosht's sach gnumma un hosht evil gedu fannich di awwa fumm Hah?”
19 Então por que é que você não obedeceu? Por que é que você teve pressa de ficar com as coisas do inimigo, fazendo assim uma coisa que para Deus é errada?
20 “Avvah ich habb em Hah keicht,” hott da Saul ksawt. “Ich binn ganga di eahvet du es da Hah miah gevva hott. Ich habb di Amalekiddah awl doht gmacht un habb iahra kaynich da Agag zrikk gebrocht.
20 — Mas eu obedeci a Deus, o Senhor ! — respondeu Saul. — Saí como ele me ordenou, trouxe o rei Agague e matei todos os amalequitas.
21 Di leit henn samm fumm sach gnumma vi shohf un fee, un henn's besht sach kalda fa Gott, so es si's opfahra kenna zumm Hah dei Gott an Gilgal.”
21 Porém os meus soldados não mataram o melhor gado e as melhores ovelhas, que estavam condenados à destruição. Em vez disso, eles os trouxeram aqui para Gilgal a fim de os oferecer como sacrifício ao Senhor , o Deus de você.
22 Da Samuel hott no ksawt,
22 Samuel respondeu: — O que é que o Obediência ou oferta de sacrifícios? É melhor obedecer a Deus do que oferecer-lhe em sacrifício as melhores ovelhas.
23 Geyyich Gott shaffa is vi di sind funn hexahrei,
23 A revolta contra o Senhor é tão grave como a feitiçaria, e o orgulho é pecado como é pecado a idolatria. O porque você rejeitou as ordens dele.
24 No hott da Saul ksawt zumm Samuel, “Ich habb ksindicht. Ich habb em Hah sei gebott un dei vadda ivvah-gedredda, veil ich mich kfeicht habb veyyich di leit un habb eigevva zu eena.
24 — Eu pequei! — respondeu Saul. — Desobedeci às ordens de Deus, o Senhor , e às instruções que você deu. Fiquei com medo do povo e fiz o que eles queriam.
25 Nau bitt ich dich fa mei sind fagevva un zrikk kumma mitt miah, so es ich da Hah deena kann.”
25 Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o Senhor .
26 Avvah da Samuel hott ksawt zu eem, “Ich gay nett zrikk mitt diah. Du hosht em Hah sei vatt nunnah gedrayt, un da Hah hott dich nunnah gedrayt fa kaynich ivvah Israel sei.”
26 — Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o Senhor , e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel.
27 Vi da Samuel rumm gedrayt is fa gay, hott da Saul hohld gnumma funn da sohm funn seim rokk, un da rokk is farissa.
27 Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa , e ela se rasgou.
28 No hott da Samuel ksawt, “Da Hah hott's kaynich-reich funn Israel vekk grissa funn diah heit, un hott's zu dei nochbah gevva es bessah is es du.
28 E Samuel disse: — Hoje Deus rasgou das suas mãos o Reino de Israel e o deu a alguém que é melhor do que você.
29 Sellah es di Hallichkeit funn Israel is dutt nett leeya adda sei vanning fa'ennahra. Eah is nett en mensh, es sei meind tshaynsht.”
29 O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende.
30 Da Saul hott ksawt, “Ich habb ksindicht. Avvah ich bitt dich fa mich eahra fannich di eldishti funn mei leit un fannich Israel. Gay zrikk mitt miah so es ich da Hah dei Gott deena kann.”
30 — Eu pequei! — repetiu Saul. — Mas pelo menos me respeite na frente dos líderes e de todo o povo de Israel. Volte comigo para que eu possa adorar o Senhor , seu Deus.
31 So is da Samuel zrikk ganga mitt em Saul, un da Saul hott da Hah gedeend.
31 Então Samuel voltou com ele, e Saul adorou a Deus, o Senhor .
32 No hott da Samuel ksawt, “Bringet miah da Agag, da kaynich funn di Amalekiddah.” Da Agag is geahn kumma veil eah gedenkt hott, “Geviss di biddahnis funn doht is ivvah.”
32 E Samuel ordenou: — Tragam aqui o rei Agague. Tremendo de medo, Agague foi até o lugar onde Saul estava e disse: — Como é amargo morrer!
33 Avvah da Samuel hott ksawt,
33 Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar.
34 Da Samuel is no noch Rama ganga un da Saul is nuff an sei haus ganga in Gibea.
34 Aí Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gibeá.
35 Biss da dawk es eah kshtauva is, is da Samuel nimmi ganga da Saul sayna, avvah da Samuel hott gveind ivvah een. Un's hott da Hah kshpeit es eah da Saul kaynich gmacht hott ivvah Israel.
35 E nunca mais Samuel tornou a ver Saul, mas ficou com muita pena dele. E o Senhor Deus se arrependeu de ter colocado Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.