1 Samuel 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Nau da Ammoniddah Nahas is ruff kumma un hott di shtatt Jabes in Gilead umgringd mitt greeks-gnechta. Un awl di leit funn Jabes henn ksawt zumm Nahas, “Mach en bund mitt uns un miah sinn dei gnechta.”
1 Cerca de um mês depois, Naás, rei de Amom, avançou com seu exército contra a cidade de Jabes-Gileade. Mas os habitantes de Jabes clamaram: “Faça um tratado conosco, e o serviremos!”.
2 Avvah da Ammoniddah Nahas hott ksawt zu eena, “Dess soll's bund sei, es ich alli-ebbah funn eich sei rechts awk raus shtech un dess bringd en shohm uf gans Israel.”
2 Então Naás disse: “Está bem, mas só com uma condição. Arrancarei o olho direito de cada um de vocês como humilhação para todo o Israel!”.
3 No henn di eldishti funn Jabes ksawt zu eem, “Gebb uns sivva dawk zeit so es miah gebodda-drawwah deich gans Israel shikka kenna. Vann nimmand kumd uns helfa dann gevva miah uf zu diah.”
3 As autoridades de Jabes pediram: “Dê-nos sete dias para que enviemos mensageiros a todo o Israel. Se ninguém vier nos salvar, nós nos entregaremos ao rei”.
4 Vo di gebodda-drawwah am Saul sei shtatt Gibea kumma sinn un henn selli vadda ksawt zu di leit, henn si awl laut keild.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade onde Saul morava, e relataram ao povo a difícil situação em Jabes-Gileade. Todos choraram em alta voz.
5 Nau da Saul voah yusht am rei kumma fumm feld hinnich sei oxa, un eah hott ksawt, “Vass is letz mitt di leit? Favass sinn si am heila?” No henn si eem ksawt vass di mennah funn Jabes ksawt katt henn.
5 Quando Saul voltou à cidade, trazendo seus bois do campo, perguntou: “O que está acontecendo? Por que todos estão chorando?”. Então contaram-lhe sobre a mensagem de Jabes.
6 Vo da Saul dess keaht hott, is da Geisht funn Gott mechtichlich uf een kumma, un eah hott gebrend mitt zann.
6 O Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele se enfureceu.
7 Eah hott zvay funn di oxa gnumma, hott si in shtikkah kshnidda un hott di shtikkah gans deich Israel kshikt mitt gebodda-drawwah. Eah hott vatt mitt kshikt un ksawt, “Dess is vass gedu vatt zu alli-ebbah sei oxa vann eah nett raus kumd un gayt em Saul un em Samuel nohch.” No is di furcht fumm Hah uf di leit kumma, un si henn sich raus gedummeld vi ay mann.
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e enviou mensageiros para levá-los a todo o Israel com o seguinte aviso: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem se recusar a seguir Saul e Samuel na batalha!”. E o terror do S enhor caiu sobre o povo, de modo que todos saíram para guerrear como um só homem.
8 Da Saul hott si awl zammah fasammeld an Besek. 'S voahra 300,000 mennah funn Israel un 30,000 mennah funn Juda.
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, viu que havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil homens de Judá.
9 No henn si ksawt zu di gebodda-drawwah es kumma voahra, “Sawwet zu di mennah funn Jabes in Gilead, ‘Bei di zeit es di sunn hays vatt meiya, zaylet diah frei gmacht sei.’” Vo di gebodda-drawwah dess ksawt henn zu di mennah funn Jabes, voahra si oahrich froh.
9 Então Saul enviou os mensageiros de volta a Jabes-Gileade com o seguinte aviso: “Salvaremos vocês amanhã, antes do meio-dia”. Quando os habitantes de Jabes receberam a mensagem, houve grande alegria em toda a cidade.
10 Si henn ksawt zu di Ammoniddah, “Meiya drayya miah uns ivvah zu eich un diah kennet du mitt uns vass diah vellet.”
10 Então os homens de Jabes disseram a seus inimigos: “Amanhã nos entregaremos a vocês, e poderão fazer conosco o que desejarem”.
11 Da neksht meiya hott da Saul sei mennah in drei drubba fadayld, un si sinn in di camp nei ganga am meiyet-vatsh. Si henn di Ammoniddah kshlauwa biss es hays vadda is im dawk. Selli es ivvahrich voahra, voahra fayawkt es kenn zvay bei-nannah voahra.
11 No dia seguinte, porém, antes do amanhecer, Saul chegou com seu exército dividido em três destacamentos. Atacou os amonitas de surpresa e, na hora mais quente do dia, já os tinha derrotado completamente. O restante do exército amonita se dispersou de tal modo que não ficaram dois soldados juntos.
12 Di leit henn no ksawt zumm Samuel, “Veah sinn selli es kfrohkt henn, ‘Soll da Saul ivvah uns roola?’ Bringet selli mennah zu uns un miah macha si doht.”
12 Então o povo disse a Samuel: “Onde estão aqueles que perguntaram: ‘Por que Saul deveria nos governar?’ Tragam esses homens aqui, e os mataremos”.
13 Avvah da Saul hott ksawt, “Es soll nimmand doht gmacht sei heit, fa heit hott da Hah Israel frei gmacht.”
13 Saul, porém, respondeu: “Ninguém será morto hoje, pois neste dia o S enhor livrou Israel”.
14 No hott da Samuel ksawt zu di leit, “Kummet, vella an Gilgal gay un's kaynich-reich nochamohl eisetza datt.”
14 Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos todos a Gilgal renovar o compromisso do reino”.
15 So sinn di leit awl an Gilgal ganga, un datt henn si da Saul kaynich gmacht fannich em Hah. Datt henn si dank-opfahra gopfaht fannich em Hah, un da Saul un awl di leit henn sich oahrich kfroit.
15 Então todos foram a Gilgal e, numa cerimônia solene diante do S enhor , proclamaram Saul como rei. Depois, trouxeram ao S enhor ofertas de paz, e Saul e todos os israelitas muito se alegraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.