1 Samuel 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nau da Ammoniddah Nahas is ruff kumma un hott di shtatt Jabes in Gilead umgringd mitt greeks-gnechta. Un awl di leit funn Jabes henn ksawt zumm Nahas, “Mach en bund mitt uns un miah sinn dei gnechta.”
1 Então, subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Avvah da Ammoniddah Nahas hott ksawt zu eena, “Dess soll's bund sei, es ich alli-ebbah funn eich sei rechts awk raus shtech un dess bringd en shohm uf gans Israel.”
2 Porém Naás, amonita, lhes respondeu: Farei aliança convosco sob a condição de vos serem vazados os olhos direitos, trazendo assim eu vergonha sobre todo o Israel.
3 No henn di eldishti funn Jabes ksawt zu eem, “Gebb uns sivva dawk zeit so es miah gebodda-drawwah deich gans Israel shikka kenna. Vann nimmand kumd uns helfa dann gevva miah uf zu diah.”
3 Então, os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os limites de Israel e, não havendo ninguém que nos livre, então, nos entregaremos a ti.
4 Vo di gebodda-drawwah am Saul sei shtatt Gibea kumma sinn un henn selli vadda ksawt zu di leit, henn si awl laut keild.
4 Chegando os mensageiros a Gibeá de Saul, relataram este caso ao povo. Então, todo o povo chorou em voz alta.
5 Nau da Saul voah yusht am rei kumma fumm feld hinnich sei oxa, un eah hott ksawt, “Vass is letz mitt di leit? Favass sinn si am heila?” No henn si eem ksawt vass di mennah funn Jabes ksawt katt henn.
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: Que tem o povo, que chora? Então, lhe referiram as palavras dos homens de Jabes.
6 Vo da Saul dess keaht hott, is da Geisht funn Gott mechtichlich uf een kumma, un eah hott gebrend mitt zann.
6 E o Espírito de Deus se apossou de Saul, quando ouviu estas palavras, e acendeu-se sobremodo a sua ira.
7 Eah hott zvay funn di oxa gnumma, hott si in shtikkah kshnidda un hott di shtikkah gans deich Israel kshikt mitt gebodda-drawwah. Eah hott vatt mitt kshikt un ksawt, “Dess is vass gedu vatt zu alli-ebbah sei oxa vann eah nett raus kumd un gayt em Saul un em Samuel nohch.” No is di furcht fumm Hah uf di leit kumma, un si henn sich raus gedummeld vi ay mann.
7 Tomou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todos os territórios de Israel por intermédio de mensageiros que dissessem: Assim se fará aos bois de todo aquele que não seguir a Saul e a Samuel. Então, caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 Da Saul hott si awl zammah fasammeld an Besek. 'S voahra 300,000 mennah funn Israel un 30,000 mennah funn Juda.
8 Contou-os em Bezeque; dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 No henn si ksawt zu di gebodda-drawwah es kumma voahra, “Sawwet zu di mennah funn Jabes in Gilead, ‘Bei di zeit es di sunn hays vatt meiya, zaylet diah frei gmacht sei.’” Vo di gebodda-drawwah dess ksawt henn zu di mennah funn Jabes, voahra si oahrich froh.
9 Então, disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, quando aquentar o sol, sereis socorridos. Vindo, pois, os mensageiros, e, anunciando-o aos homens de Jabes, estes se alegraram
10 Si henn ksawt zu di Ammoniddah, “Meiya drayya miah uns ivvah zu eich un diah kennet du mitt uns vass diah vellet.”
10 e disseram aos amonitas: Amanhã, nos entregaremos a vós outros; então, nos fareis segundo o que melhor vos parecer.
11 Da neksht meiya hott da Saul sei mennah in drei drubba fadayld, un si sinn in di camp nei ganga am meiyet-vatsh. Si henn di Ammoniddah kshlauwa biss es hays vadda is im dawk. Selli es ivvahrich voahra, voahra fayawkt es kenn zvay bei-nannah voahra.
11 Sucedeu que, ao outro dia, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e feriram a Amom, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 Di leit henn no ksawt zumm Samuel, “Veah sinn selli es kfrohkt henn, ‘Soll da Saul ivvah uns roola?’ Bringet selli mennah zu uns un miah macha si doht.”
12 Então, disse o povo a Samuel: Quem são aqueles que diziam: Reinará Saul sobre nós? Trazei-os para aqui, para que os matemos.
13 Avvah da Saul hott ksawt, “Es soll nimmand doht gmacht sei heit, fa heit hott da Hah Israel frei gmacht.”
13 Porém Saul disse: Hoje, ninguém será morto, porque, no dia de hoje, o Senhor salvou a Israel.
14 No hott da Samuel ksawt zu di leit, “Kummet, vella an Gilgal gay un's kaynich-reich nochamohl eisetza datt.”
14 Disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 So sinn di leit awl an Gilgal ganga, un datt henn si da Saul kaynich gmacht fannich em Hah. Datt henn si dank-opfahra gopfaht fannich em Hah, un da Saul un awl di leit henn sich oahrich kfroit.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, perante o Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas; e Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.