1 Samuel 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Nau da Ammoniddah Nahas is ruff kumma un hott di shtatt Jabes in Gilead umgringd mitt greeks-gnechta. Un awl di leit funn Jabes henn ksawt zumm Nahas, “Mach en bund mitt uns un miah sinn dei gnechta.”
1 Então Naás, que era amonita, foi e sitiou Jabes-Gileade. E todos os homens de Jabes disseram a Naás: — Faça uma aliança conosco, e nós o serviremos.
2 Avvah da Ammoniddah Nahas hott ksawt zu eena, “Dess soll's bund sei, es ich alli-ebbah funn eich sei rechts awk raus shtech un dess bringd en shohm uf gans Israel.”
2 Porém Naás, o amonita, respondeu: — Farei aliança com vocês sob a condição de que seja vazado o olho direito de cada um de vocês. Assim, trarei vergonha sobre todo o Israel.
3 No henn di eldishti funn Jabes ksawt zu eem, “Gebb uns sivva dawk zeit so es miah gebodda-drawwah deich gans Israel shikka kenna. Vann nimmand kumd uns helfa dann gevva miah uf zu diah.”
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: — Dê-nos sete dias para enviar mensageiros por todo o território de Israel. Se não houver ninguém que nos livre, então nos entregaremos a você.
4 Vo di gebodda-drawwah am Saul sei shtatt Gibea kumma sinn un henn selli vadda ksawt zu di leit, henn si awl laut keild.
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, onde morava Saul, relataram este caso ao povo. Então todo o povo chorou em alta voz.
5 Nau da Saul voah yusht am rei kumma fumm feld hinnich sei oxa, un eah hott ksawt, “Vass is letz mitt di leit? Favass sinn si am heila?” No henn si eem ksawt vass di mennah funn Jabes ksawt katt henn.
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: — Que tem o povo? Por que estão chorando? Então lhe contaram o que os homens de Jabes haviam relatado.
6 Vo da Saul dess keaht hott, is da Geisht funn Gott mechtichlich uf een kumma, un eah hott gebrend mitt zann.
6 Quando Saul ouviu estas palavras, o Espírito de Deus se apossou dele, e ficou furioso.
7 Eah hott zvay funn di oxa gnumma, hott si in shtikkah kshnidda un hott di shtikkah gans deich Israel kshikt mitt gebodda-drawwah. Eah hott vatt mitt kshikt un ksawt, “Dess is vass gedu vatt zu alli-ebbah sei oxa vann eah nett raus kumd un gayt em Saul un em Samuel nohch.” No is di furcht fumm Hah uf di leit kumma, un si henn sich raus gedummeld vi ay mann.
7 Pegou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todo o território de Israel por meio de mensageiros que dissessem: — Assim se fará com os bois de todo aquele que não seguir Saul e Samuel. Então o temor do
8 Da Saul hott si awl zammah fasammeld an Besek. 'S voahra 300,000 mennah funn Israel un 30,000 mennah funn Juda.
8 Saul contou-os em Bezeque. Dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 No henn si ksawt zu di gebodda-drawwah es kumma voahra, “Sawwet zu di mennah funn Jabes in Gilead, ‘Bei di zeit es di sunn hays vatt meiya, zaylet diah frei gmacht sei.’” Vo di gebodda-drawwah dess ksawt henn zu di mennah funn Jabes, voahra si oahrich froh.
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo de Jabes: — Digam aos homens de Jabes-Gileade que amanhã, quando o sol aquentar, vocês serão socorridos. Os mensageiros foram, anunciaram isto aos homens de Jabes, e estes se alegraram.
10 Si henn ksawt zu di Ammoniddah, “Meiya drayya miah uns ivvah zu eich un diah kennet du mitt uns vass diah vellet.”
10 Então disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer conosco o que bem quiserem.
11 Da neksht meiya hott da Saul sei mennah in drei drubba fadayld, un si sinn in di camp nei ganga am meiyet-vatsh. Si henn di Ammoniddah kshlauwa biss es hays vadda is im dawk. Selli es ivvahrich voahra, voahra fayawkt es kenn zvay bei-nannah voahra.
11 Aconteceu que, no dia seguinte, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e atacaram os amonitas, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 Di leit henn no ksawt zumm Samuel, “Veah sinn selli es kfrohkt henn, ‘Soll da Saul ivvah uns roola?’ Bringet selli mennah zu uns un miah macha si doht.”
12 Então o povo disse a Samuel: — Quem são aqueles que diziam que Saul não deveria reinar sobre nós? Tragam-nos para aqui, para que os matemos.
13 Avvah da Saul hott ksawt, “Es soll nimmand doht gmacht sei heit, fa heit hott da Hah Israel frei gmacht.”
13 Porém Saul disse: — Hoje ninguém será morto, porque no dia de hoje o
14 No hott da Samuel ksawt zu di leit, “Kummet, vella an Gilgal gay un's kaynich-reich nochamohl eisetza datt.”
14 E Samuel disse ao povo: — Venham, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 So sinn di leit awl an Gilgal ganga, un datt henn si da Saul kaynich gmacht fannich em Hah. Datt henn si dank-opfahra gopfaht fannich em Hah, un da Saul un awl di leit henn sich oahrich kfroit.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, diante do Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas. E Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.