1 Samuel 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Nau da Ammoniddah Nahas is ruff kumma un hott di shtatt Jabes in Gilead umgringd mitt greeks-gnechta. Un awl di leit funn Jabes henn ksawt zumm Nahas, “Mach en bund mitt uns un miah sinn dei gnechta.”
1 Então, subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Avvah da Ammoniddah Nahas hott ksawt zu eena, “Dess soll's bund sei, es ich alli-ebbah funn eich sei rechts awk raus shtech un dess bringd en shohm uf gans Israel.”
2 Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição, farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.
3 No henn di eldishti funn Jabes ksawt zu eem, “Gebb uns sivva dawk zeit so es miah gebodda-drawwah deich gans Israel shikka kenna. Vann nimmand kumd uns helfa dann gevva miah uf zu diah.”
3 Então, os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Israel e, não havendo ninguém que nos livre, então, sairemos a ti.
4 Vo di gebodda-drawwah am Saul sei shtatt Gibea kumma sinn un henn selli vadda ksawt zu di leit, henn si awl laut keild.
4 E, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então, todo o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Nau da Saul voah yusht am rei kumma fumm feld hinnich sei oxa, un eah hott ksawt, “Vass is letz mitt di leit? Favass sinn si am heila?” No henn si eem ksawt vass di mennah funn Jabes ksawt katt henn.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Vo da Saul dess keaht hott, is da Geisht funn Gott mechtichlich uf een kumma, un eah hott gebrend mitt zann.
6 Então, o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras, e acendeu-se em grande maneira a sua ira.
7 Eah hott zvay funn di oxa gnumma, hott si in shtikkah kshnidda un hott di shtikkah gans deich Israel kshikt mitt gebodda-drawwah. Eah hott vatt mitt kshikt un ksawt, “Dess is vass gedu vatt zu alli-ebbah sei oxa vann eah nett raus kumd un gayt em Saul un em Samuel nohch.” No is di furcht fumm Hah uf di leit kumma, un si henn sich raus gedummeld vi ay mann.
7 E tomou um par de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair atrás de Saul e atrás de Samuel, assim se fará aos seus bois. Então, caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 Da Saul hott si awl zammah fasammeld an Besek. 'S voahra 300,000 mennah funn Israel un 30,000 mennah funn Juda.
8 E contou-os em Bezeque; e houve, dos filhos de Israel, trezentos mil; e, dos homens de Judá, trinta mil.
9 No henn si ksawt zu di gebodda-drawwah es kumma voahra, “Sawwet zu di mennah funn Jabes in Gilead, ‘Bei di zeit es di sunn hays vatt meiya, zaylet diah frei gmacht sei.’” Vo di gebodda-drawwah dess ksawt henn zu di mennah funn Jabes, voahra si oahrich froh.
9 Então, disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, e, anunciando- o aos homens de Jabes, se alegraram.
10 Si henn ksawt zu di Ammoniddah, “Meiya drayya miah uns ivvah zu eich un diah kennet du mitt uns vass diah vellet.”
10 E os homens de Jabes disseram: Amanhã, sairemos a vós; então, nos fareis conforme tudo o que parece bem aos vossos olhos.
11 Da neksht meiya hott da Saul sei mennah in drei drubba fadayld, un si sinn in di camp nei ganga am meiyet-vatsh. Si henn di Ammoniddah kshlauwa biss es hays vadda is im dawk. Selli es ivvahrich voahra, voahra fayawkt es kenn zvay bei-nannah voahra.
11 E sucedeu que, ao outro dia, Saul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã e feriram a Amom, até que o dia aqueceu. E sucedeu que os restantes se espalharam, que não ficaram dois deles juntos.
12 Di leit henn no ksawt zumm Samuel, “Veah sinn selli es kfrohkt henn, ‘Soll da Saul ivvah uns roola?’ Bringet selli mennah zu uns un miah macha si doht.”
12 Então, disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai cá aqueles homens, e os mataremos.
13 Avvah da Saul hott ksawt, “Es soll nimmand doht gmacht sei heit, fa heit hott da Hah Israel frei gmacht.”
13 Porém Saul disse: Hoje, não morrerá nenhum, pois, hoje, tem feito o Senhor um livramento em Israel.
14 No hott da Samuel ksawt zu di leit, “Kummet, vella an Gilgal gay un's kaynich-reich nochamohl eisetza datt.”
14 E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 So sinn di leit awl an Gilgal ganga, un datt henn si da Saul kaynich gmacht fannich em Hah. Datt henn si dank-opfahra gopfaht fannich em Hah, un da Saul un awl di leit henn sich oahrich kfroit.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, e levantaram ali rei a Saul perante o Senhor , em Gilgal, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o Senhor ; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.