1 Reis 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vo da Solomon faddich voah da tempel fumm Hah un's kaynich-haus bauwa, un aw faddich voah alles du es eah im sinn katt hott,
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo o que desejou fazer,
2 dann is da Hah's zvett moll zu eem kumma, so vi eah zu eem kumma is an Gibeon.
2 o Senhor apareceu-lhe pela segunda vez, como tinha aparecido em Gabaon.
3 Da Hah hott ksawt zu eem:
3 O Senhor disse-lhe: Ouvi a tua oração e a súplica que me dirigiste; consagrei esta casa que me construíste, a fim de nela fixar o meu nome para sempre; meus olhos e meu coração aí estarão perpetuamente.
4 Un fa dich, vann du fannich miah lawfsht vi dei faddah da Dawfit gloffa is, mitt en ufrichtich un eahlich hatz, un haldsht mei gebodda, adninga un zeiknisa,
4 E tu, se andares diante de mim como o fez Davi, na sinceridade e retidão de teu coração, pondo em prática tudo o que te ordenei, observando os meus preceitos e minhas leis,
5 dann setz ich da kaynich-shtool funn deim kaynich-reich ivvah Israel fa'immah, so vi ich em Dawfit dei faddah fashprocha habb vo ich ksawt habb, ‘Du zaylsht immah unni fayl en mann uf em kaynich-shtool ivvah Israel havva.’
5 eu firmarei para sempre o trono de teu reino sobre Israel, como o declarei a Davi, teu pai, nestes termos: Não te faltará jamais um descendente sobre o trono de Israel.
6 Avvah vann du adda dei boova vekk drayyet funn miah, un doond di gebodda un adninga es ich eich gevva habb nett halda, un doond anri gettah deena un ohbayda,
6 Mas se vos desviardes de mim, vós e vossos filhos, e não observardes os preceitos e ordens que vos prescrevi, se vos retirardes e prestardes culto a deuses estranhos, prostrando-vos diante deles,
7 dann zayl ich Israel abshneida fumm land es ich eena gevva habb. Un's haus es ich keilicht habb fa mei Nohma zayl ich vekk shtohsa funn mei awwa. Israel zayld no en kshvetz un en shpott sei unnich awl di leit.
7 eu exterminarei Israel da terra que lhe dei, lançarei de minha presença o templo que consagrei ao meu nome, e Israel será objeto de sarcasmo e zombaria para todos os povos.
8 Dess haus zayld no en haufa shtay sei un alli-ebbah es fabei gayt zayld fashtaund sei. Si zayla shpodda un sawwa, ‘Favass hott da Hah dess gedu zu demm land un dess haus?’
8 Embora seja tão alto esse templo, todo o que passar diante dele ficará pasmado, e assobiará, dizendo: Por que tratou o Senhor assim esta terra e este templo?
9 No sawwa si, ‘Veil si da Hah iahra Gott falossa henn, deah es iahra foah-feddah aus Egypta gebrocht hott, henn anri gettah ohgnumma, un henn si gedeend un ohgebayda. Sell is favass es da Hah awl dess eviles uf si gebrocht hott.’”
9 E responder-lhe-ão: Porque abandonaram o Senhor, seu Deus, que tirou os seus pais do Egito, e seguiram a outros deuses, prostrando-se diante deles e adorando-os; por isso o Senhor mandou sobre eles todos esses males.
10 Am end funn di zvansich yoah es da Solomon di zvay heisah gebaut katt hott—da tempel fumm Hah un's kaynich-haus—
10 Quando, passados vinte anos, Salomão acabou de construir os dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 hott da Kaynich Solomon em Kaynich Hiram funn Tyrus zvansich shtett gevva, veil da Hiram eem awl's cedar un pine lambah un gold gevva hott es eah gebraucht hott.
11 tendo-lhe Hirão, rei de Tiro, fornecido madeira de cedro e de cipreste, e também ouro, o quanto ele quis, Salomão deu a Hirão vinte cidades da Galiléia.
12 So is da Hiram aus Tyrus kumma fa di shtett sayna es da Solomon eem gevva hott, un si voahra eem nett kfellich.
12 Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram,
13 Eah hott kfrohkt, “Vass fa shtett sinn dess es du miah gevva hosht, mei broodah?” No hott eah si's land funn Kabul kaysa, un si sinn sell kaysa heit noch.
13 e disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamou-as terra de Cabul, nome que conservam até o dia de hoje.
14 Da Hiram hott em kaynich 4½ tons gold kshikt katt.
14 {Hirão tinha também mandado ao rei cento e vinte talentos de ouro.}
15 Un dess is favass es da Kaynich Solomon feel shaff-leit gmacht hott shaffa fa een: es voah fa em Hah sei tempel un sei ayya kaynich-haus bauwa, fa Millo un di mavvah funn Jerusalem bauwa un aw di shtett Hazor, Megiddo un Geser.
15 Eis o que se refere aos trabalhos organizados pelo rei Salomão para a construção do templo do Senhor e de seu próprio palácio, de Milo, do muro de Jerusalém, de Hezer, de Magedo e de Gazer.
16 Eahshtah is da Pharao, da kaynich funn Egypta, ruff kumma un hott Geser gnumma un di shtatt fabrend mitt feiyah. Eah hott awl di Kanaaniddah doht gmacht es datt gvoond henn. Eah hott di shtatt zu sei maydel gevva fa en hochtzich kshenk vo see da Solomon keiyaht hott.
16 O faraó, rei do Egito, subiu, tomou Gazer e queimou-a, depois de ter matado os cananeus que a habitavam; deu-a em seguida em dote à sua filha: mulher de Salomão.
17 So hott da Solomon Geser viddah ufgebaut, un aw's unnahsht dayl funn Beth-Horon.
17 Salomão construiu, pois, Gazer, Betoron-a-Baixa,
18 Eah hott Baalath un Thamar gebaut in seim ayya land in di vildahnis,
18 Baalat e Tadmor, na terra do deserto;
19 un awl sei shtett fa frucht shtoahra, un shtett fa sei geil un veyya. Vass-evvah es kfellich voah zu eem, hott eah gebaut in Jerusalem, Lebanon un gans deich's land es eah kaynich voah drivvah.
19 e, enfim, todas as cidades entrepostos de Salomão, cidades para os carros, para a cavalaria, e tudo o que lhe aprouve edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra de seu domínio.
20 Es voahra leit ivvahrich im land funn di Amoriddah, Hethiddah, Pheresiddah, Heffiddah un Jebusiddah es nett funn di Kinnah-Israel voahra.
20 Tudo o que subsistia dos amorreus, dos hiteus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, que não faziam parte dos israelitas,
21 Si voahra di nohch-kummashaft funn di leit im land es di Kinnah-Israel nett doht macha henn kenna. Es voah dee es da Solomon bunds-gnechta gmacht hott fa sei shaff-leit sei, un dess is heit noch so.
21 todos os seus descendentes que tinham ficado na terra e que os israelitas não tinham exterminado, Salomão os empregou como escravos de trabalhos pesados, o que são ainda hoje.
22 Avvah da Solomon hott nett bunds-gnechta gmacht funn di Kinnah-Israel. Si voahra sei greeks-leit, sei gnechta, sei feddahshti, sei greeks-ivvah-saynah un di hauptmennah funn sei greeks-veyya un geil-reidah.
22 Quanto aos filhos de Israel, determinou que nenhum servisse como escravo, mas que fossem seus guerreiros, servos, chefes, oficiais, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
23 Si voahra aw di evvahshti ivvah em Solomon sei eahvet. Es voahra 550 evvahshti es ivvah di shaff-leit voahra.
23 Havia quinhentos e cinqüenta contramestres nos trabalhos de Salomão, os quais dirigiam a multidão dos operários.
24 Noch demm es em Pharao sei maydel ruff kumma is funn di shtatt fumm Dawfit an's haus es da Solomon gebaut hott fa see, hott eah no Millo gebaut.
24 Subiu a filha do faraó da cidade de Davi, e veio para a casa que lhe tinha construído Salomão; foi então que ele edificou Milo.
25 Da Solomon hott drei mohl's yoah brand-opfahra un dank-opfahra gopfaht uf em awldah es eah gebaut hott fa da Hah. Eah hott aw insens gebrend fannich em Hah mitt di opfahra. So hott eah da tempel faddich gmacht.
25 Três vezes por ano, Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que tinha levantado ao Senhor, e queimava perfumes sobre o altar que estava diante do Senhor. E assim acabou ele a construção do templo.
26 Da Kaynich Solomon hott aw shiffah gebaut an Ezeon-Geber. Sell is nayksht an Eloth am Rohda Say nohch in Edom.
26 Equipou também o rei Salomão uma frota em Asiongaber, perto de Ailat, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Da Hiram hott sei mennah kshikt es goodi shiff-leit voahra un gvist henn veyyich em say. Si henn kshaft uf di shiffah mitt em Solomon sei mennah.
27 Hirão mandou seus próprios servos nessa frota, marinheiros experimentados em náutica, para ajudar os homens de Salomão.
28 Si sinn noch Ophir ganga un henn sechtzay tons gold zrikk gebrocht es si zumm Solomon gevva henn.
28 Foram a Ofir, de onde trouxeram quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os apresentaram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.