1 Reis 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vo da Solomon faddich voah da tempel fumm Hah un's kaynich-haus bauwa, un aw faddich voah alles du es eah im sinn katt hott,
1 Salomão terminou de construir o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer.
2 dann is da Hah's zvett moll zu eem kumma, so vi eah zu eem kumma is an Gibeon.
2 Então o S enhor apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeom.
3 Da Hah hott ksawt zu eem:
3 O S enhor lhe disse: “Ouvi sua oração e sua súplica. Consagrei este templo que você construiu, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
4 Un fa dich, vann du fannich miah lawfsht vi dei faddah da Dawfit gloffa is, mitt en ufrichtich un eahlich hatz, un haldsht mei gebodda, adninga un zeiknisa,
4 “Quanto a você, se me seguir com integridade e retidão, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
5 dann setz ich da kaynich-shtool funn deim kaynich-reich ivvah Israel fa'immah, so vi ich em Dawfit dei faddah fashprocha habb vo ich ksawt habb, ‘Du zaylsht immah unni fayl en mann uf em kaynich-shtool ivvah Israel havva.’
5 estabelecerei o trono de sua dinastia sobre Israel para sempre. Pois fiz esta promessa a seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre se sentará no trono de Israel’.
6 Avvah vann du adda dei boova vekk drayyet funn miah, un doond di gebodda un adninga es ich eich gevva habb nett halda, un doond anri gettah deena un ohbayda,
6 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus mandamentos e decretos, seguindo e adorando outros deuses,
7 dann zayl ich Israel abshneida fumm land es ich eena gevva habb. Un's haus es ich keilicht habb fa mei Nohma zayl ich vekk shtohsa funn mei awwa. Israel zayld no en kshvetz un en shpott sei unnich awl di leit.
7 arrancarei Israel desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei de Israel objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
8 Dess haus zayld no en haufa shtay sei un alli-ebbah es fabei gayt zayld fashtaund sei. Si zayla shpodda un sawwa, ‘Favass hott da Hah dess gedu zu demm land un dess haus?’
8 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados e horrorizados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
9 No sawwa si, ‘Veil si da Hah iahra Gott falossa henn, deah es iahra foah-feddah aus Egypta gebrocht hott, henn anri gettah ohgnumma, un henn si gedeend un ohgebayda. Sell is favass es da Hah awl dess eviles uf si gebrocht hott.’”
9 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , seu Deus, que tirou seus antepassados da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso o S enhor trouxe sobre eles essas calamidades’”.
10 Am end funn di zvansich yoah es da Solomon di zvay heisah gebaut katt hott—da tempel fumm Hah un's kaynich-haus—
10 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
11 hott da Kaynich Solomon em Kaynich Hiram funn Tyrus zvansich shtett gevva, veil da Hiram eem awl's cedar un pine lambah un gold gevva hott es eah gebraucht hott.
11 Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, vinte cidades da Galileia. Hirão havia fornecido toda a madeira de cedro e de cipreste e todo o ouro que Salomão havia pedido.
12 So is da Hiram aus Tyrus kumma fa di shtett sayna es da Solomon eem gevva hott, un si voahra eem nett kfellich.
12 Contudo, quando Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, não ficou nada satisfeito com elas.
13 Eah hott kfrohkt, “Vass fa shtett sinn dess es du miah gevva hosht, mei broodah?” No hott eah si's land funn Kabul kaysa, un si sinn sell kaysa heit noch.
13 “Que espécie de cidades são essas, meu irmão?”, perguntou ele. Então Hirão chamou aquela região de Cabul, como é conhecida até hoje.
14 Da Hiram hott em kaynich 4½ tons gold kshikt katt.
14 Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro.
15 Un dess is favass es da Kaynich Solomon feel shaff-leit gmacht hott shaffa fa een: es voah fa em Hah sei tempel un sei ayya kaynich-haus bauwa, fa Millo un di mavvah funn Jerusalem bauwa un aw di shtett Hazor, Megiddo un Geser.
15 Este é o relato do trabalho forçado que o rei Salomão impôs para a construção do templo do S enhor , do palácio real, do aterro e do muro de Jerusalém, além das cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 Eahshtah is da Pharao, da kaynich funn Egypta, ruff kumma un hott Geser gnumma un di shtatt fabrend mitt feiyah. Eah hott awl di Kanaaniddah doht gmacht es datt gvoond henn. Eah hott di shtatt zu sei maydel gevva fa en hochtzich kshenk vo see da Solomon keiyaht hott.
16 (O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Matou seus habitantes cananeus, incendiou a cidade e a deu como presente à sua filha quando ela se casou com Salomão.
17 So hott da Solomon Geser viddah ufgebaut, un aw's unnahsht dayl funn Beth-Horon.
17 Assim, Salomão reconstruiu a cidade de Gezer.) Também construiu Bete-Horom Baixa,
18 Eah hott Baalath un Thamar gebaut in seim ayya land in di vildahnis,
18 Baalate e Tamar, no deserto daquela região.
19 un awl sei shtett fa frucht shtoahra, un shtett fa sei geil un veyya. Vass-evvah es kfellich voah zu eem, hott eah gebaut in Jerusalem, Lebanon un gans deich's land es eah kaynich voah drivvah.
19 Construiu cidades para servirem como centros de armazenamento e também cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
20 Es voahra leit ivvahrich im land funn di Amoriddah, Hethiddah, Pheresiddah, Heffiddah un Jebusiddah es nett funn di Kinnah-Israel voahra.
20 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: amorreus, hititas, ferezeus, heveus e jebuseus.
21 Si voahra di nohch-kummashaft funn di leit im land es di Kinnah-Israel nett doht macha henn kenna. Es voah dee es da Solomon bunds-gnechta gmacht hott fa sei shaff-leit sei, un dess is heit noch so.
21 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
22 Avvah da Solomon hott nett bunds-gnechta gmacht funn di Kinnah-Israel. Si voahra sei greeks-leit, sei gnechta, sei feddahshti, sei greeks-ivvah-saynah un di hauptmennah funn sei greeks-veyya un geil-reidah.
22 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, funcionários do governo, oficiais e capitães de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
23 Si voahra aw di evvahshti ivvah em Solomon sei eahvet. Es voahra 550 evvahshti es ivvah di shaff-leit voahra.
23 Nomeou 550 israelitas para supervisionarem os trabalhadores de seus vários projetos.
24 Noch demm es em Pharao sei maydel ruff kumma is funn di shtatt fumm Dawfit an's haus es da Solomon gebaut hott fa see, hott eah no Millo gebaut.
24 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Depois, construiu o aterro.
25 Da Solomon hott drei mohl's yoah brand-opfahra un dank-opfahra gopfaht uf em awldah es eah gebaut hott fa da Hah. Eah hott aw insens gebrend fannich em Hah mitt di opfahra. So hott eah da tempel faddich gmacht.
25 Três vezes por ano, Salomão apresentava holocaustos e ofertas de paz sobre o altar que havia construído para o S enhor e também queimava incenso perante o S enhor . Assim, ele terminou o trabalho de construção do templo.
26 Da Kaynich Solomon hott aw shiffah gebaut an Ezeon-Geber. Sell is nayksht an Eloth am Rohda Say nohch in Edom.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, um porto próximo a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 Da Hiram hott sei mennah kshikt es goodi shiff-leit voahra un gvist henn veyyich em say. Si henn kshaft uf di shiffah mitt em Solomon sei mennah.
27 Hirão enviou uma frota com marinheiros experientes para servirem nas tripulações dos navios, junto com os marinheiros de Salomão.
28 Si sinn noch Ophir ganga un henn sechtzay tons gold zrikk gebrocht es si zumm Solomon gevva henn.
28 Navegaram a Ofir e trouxeram para Salomão 14.700 quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.