1 Reis 9
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Vo da Solomon faddich voah da tempel fumm Hah un's kaynich-haus bauwa, un aw faddich voah alles du es eah im sinn katt hott,
1 Sucedeu, pois, que, tendo acabado Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e tudo o que tinha desejado e designara fazer,
2 dann is da Hah's zvett moll zu eem kumma, so vi eah zu eem kumma is an Gibeon.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como lhe tinha aparecido em Gibeão,
3 Da Hah hott ksawt zu eem:
3 e o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Un fa dich, vann du fannich miah lawfsht vi dei faddah da Dawfit gloffa is, mitt en ufrichtich un eahlich hatz, un haldsht mei gebodda, adninga un zeiknisa,
4 Se andares perante mim como andou Davi, teu pai, com integridade de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 dann setz ich da kaynich-shtool funn deim kaynich-reich ivvah Israel fa'immah, so vi ich em Dawfit dei faddah fashprocha habb vo ich ksawt habb, ‘Du zaylsht immah unni fayl en mann uf em kaynich-shtool ivvah Israel havva.’
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor sobre o trono de Israel.
6 Avvah vann du adda dei boova vekk drayyet funn miah, un doond di gebodda un adninga es ich eich gevva habb nett halda, un doond anri gettah deena un ohbayda,
6 Porém, se vós e vossos filhos, de qualquer maneira, vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos prescrevi, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
7 dann zayl ich Israel abshneida fumm land es ich eena gevva habb. Un's haus es ich keilicht habb fa mei Nohma zayl ich vekk shtohsa funn mei awwa. Israel zayld no en kshvetz un en shpott sei unnich awl di leit.
7 então, eliminarei Israel da terra que lhe dei, e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença; e Israel virá a ser provérbio e motejo entre todos os povos.
8 Dess haus zayld no en haufa shtay sei un alli-ebbah es fabei gayt zayld fashtaund sei. Si zayla shpodda un sawwa, ‘Favass hott da Hah dess gedu zu demm land un dess haus?’
8 E desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
9 No sawwa si, ‘Veil si da Hah iahra Gott falossa henn, deah es iahra foah-feddah aus Egypta gebrocht hott, henn anri gettah ohgnumma, un henn si gedeend un ohgebayda. Sell is favass es da Hah awl dess eviles uf si gebrocht hott.’”
9 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 Am end funn di zvansich yoah es da Solomon di zvay heisah gebaut katt hott—da tempel fumm Hah un's kaynich-haus—
10 Ao fim de vinte anos, terminara Salomão as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei.
11 hott da Kaynich Solomon em Kaynich Hiram funn Tyrus zvansich shtett gevva, veil da Hiram eem awl's cedar un pine lambah un gold gevva hott es eah gebraucht hott.
11 Ora, como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, segundo todo o seu desejo, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 So is da Hiram aus Tyrus kumma fa di shtett sayna es da Solomon eem gevva hott, un si voahra eem nett kfellich.
12 Saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não lhe agradaram.
13 Eah hott kfrohkt, “Vass fa shtett sinn dess es du miah gevva hosht, mei broodah?” No hott eah si's land funn Kabul kaysa, un si sinn sell kaysa heit noch.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E lhes chamaram Terra de Cabul, até hoje.
14 Da Hiram hott em kaynich 4½ tons gold kshikt katt.
14 Hirão tinha enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Un dess is favass es da Kaynich Solomon feel shaff-leit gmacht hott shaffa fa een: es voah fa em Hah sei tempel un sei ayya kaynich-haus bauwa, fa Millo un di mavvah funn Jerusalem bauwa un aw di shtett Hazor, Megiddo un Geser.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: edificar a Casa do Senhor , e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer;
16 Eahshtah is da Pharao, da kaynich funn Egypta, ruff kumma un hott Geser gnumma un di shtatt fabrend mitt feiyah. Eah hott awl di Kanaaniddah doht gmacht es datt gvoond henn. Eah hott di shtatt zu sei maydel gevva fa en hochtzich kshenk vo see da Solomon keiyaht hott.
16 porque Faraó, rei do Egito, subira, e tomara a Gezer, e a queimara, e matara os cananeus que moravam nela, e com ela dotara a sua filha, mulher de Salomão.
17 So hott da Solomon Geser viddah ufgebaut, un aw's unnahsht dayl funn Beth-Horon.
17 Assim, edificou Salomão Gezer, Bete-Horom, a baixa,
18 Eah hott Baalath un Thamar gebaut in seim ayya land in di vildahnis,
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 un awl sei shtett fa frucht shtoahra, un shtett fa sei geil un veyya. Vass-evvah es kfellich voah zu eem, hott eah gebaut in Jerusalem, Lebanon un gans deich's land es eah kaynich voah drivvah.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 Es voahra leit ivvahrich im land funn di Amoriddah, Hethiddah, Pheresiddah, Heffiddah un Jebusiddah es nett funn di Kinnah-Israel voahra.
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus, e que não eram dos filhos de Israel,
21 Si voahra di nohch-kummashaft funn di leit im land es di Kinnah-Israel nett doht macha henn kenna. Es voah dee es da Solomon bunds-gnechta gmacht hott fa sei shaff-leit sei, un dess is heit noch so.
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
22 Avvah da Solomon hott nett bunds-gnechta gmacht funn di Kinnah-Israel. Si voahra sei greeks-leit, sei gnechta, sei feddahshti, sei greeks-ivvah-saynah un di hauptmennah funn sei greeks-veyya un geil-reidah.
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, e seus oficiais, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavalarianos.
23 Si voahra aw di evvahshti ivvah em Solomon sei eahvet. Es voahra 550 evvahshti es ivvah di shaff-leit voahra.
23 Os principais oficiais que estavam sobre a obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta; tinham estes a seu cargo o povo que trabalhava na obra.
24 Noch demm es em Pharao sei maydel ruff kumma is funn di shtatt fumm Dawfit an's haus es da Solomon gebaut hott fa see, hott eah no Millo gebaut.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então, edificou a Milo.
25 Da Solomon hott drei mohl's yoah brand-opfahra un dank-opfahra gopfaht uf em awldah es eah gebaut hott fa da Hah. Eah hott aw insens gebrend fannich em Hah mitt di opfahra. So hott eah da tempel faddich gmacht.
25 Oferecia Salomão, três vezes por ano, holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificara ao Senhor e queimava incenso sobre o altar perante o Senhor . Assim, acabou ele a casa.
26 Da Kaynich Solomon hott aw shiffah gebaut an Ezeon-Geber. Sell is nayksht an Eloth am Rohda Say nohch in Edom.
26 Fez o rei Salomão também naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Da Hiram hott sei mennah kshikt es goodi shiff-leit voahra un gvist henn veyyich em say. Si henn kshaft uf di shiffah mitt em Solomon sei mennah.
27 Mandou Hirão, com aquelas naus, os seus servos, marinheiros, conhecedores do mar, com os servos de Salomão.
28 Si sinn noch Ophir ganga un henn sechtzay tons gold zrikk gebrocht es si zumm Solomon gevva henn.
28 Chegaram a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.