1 Reis 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vo da Solomon faddich voah da tempel fumm Hah un's kaynich-haus bauwa, un aw faddich voah alles du es eah im sinn katt hott,
1 E sucedeu, quando Salomão acabou de edificar a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, os quais ele se agradou em fazer,
2 dann is da Hah's zvett moll zu eem kumma, so vi eah zu eem kumma is an Gibeon.
2 o SENHOR apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido a ele em Gibeão.
3 Da Hah hott ksawt zu eem:
3 E o SENHOR lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste diante de mim. Eu consagrei esta casa, que tu edificaste, para ali colocar o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
4 Un fa dich, vann du fannich miah lawfsht vi dei faddah da Dawfit gloffa is, mitt en ufrichtich un eahlich hatz, un haldsht mei gebodda, adninga un zeiknisa,
4 E se tu andares diante de mim, como Davi, o teu pai, andou, em integridade de coração, e em retidão, para fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
5 dann setz ich da kaynich-shtool funn deim kaynich-reich ivvah Israel fa'immah, so vi ich em Dawfit dei faddah fashprocha habb vo ich ksawt habb, ‘Du zaylsht immah unni fayl en mann uf em kaynich-shtool ivvah Israel havva.’
5 então, estabelecerei o trono do teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem sobre o trono de Israel.
6 Avvah vann du adda dei boova vekk drayyet funn miah, un doond di gebodda un adninga es ich eich gevva habb nett halda, un doond anri gettah deena un ohbayda,
6 Se vós, porém, insistirdes em se desviar de me seguir, vós e vossos filhos, e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, os quais coloquei diante de vós, mas fordes e servirdes a outros deuses, e os adorardes;
7 dann zayl ich Israel abshneida fumm land es ich eena gevva habb. Un's haus es ich keilicht habb fa mei Nohma zayl ich vekk shtohsa funn mei awwa. Israel zayld no en kshvetz un en shpott sei unnich awl di leit.
7 então, eu cortarei Israel da terra que eu lhes dei; e esta casa, que santifiquei para o meu nome, lançarei da minha vista; e Israel será um provérbio e um escárnio no meio de todo o povo;
8 Dess haus zayld no en haufa shtay sei un alli-ebbah es fabei gayt zayld fashtaund sei. Si zayla shpodda un sawwa, ‘Favass hott da Hah dess gedu zu demm land un dess haus?’
8 e nesta casa, que é elevada, cada um que passar por ela ficará atônito, e assobiará; e dirão: Por que o SENHOR fez assim à sua terra, e a esta casa?
9 No sawwa si, ‘Veil si da Hah iahra Gott falossa henn, deah es iahra foah-feddah aus Egypta gebrocht hott, henn anri gettah ohgnumma, un henn si gedeend un ohgebayda. Sell is favass es da Hah awl dess eviles uf si gebrocht hott.’”
9 E eles responderão: Porque eles abandonaram o SENHOR seu Deus, que retirou os seus pais da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; portanto, o SENHOR trouxe sobre eles todo este mal.
10 Am end funn di zvansich yoah es da Solomon di zvay heisah gebaut katt hott—da tempel fumm Hah un's kaynich-haus—
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, quando Salomão havia edificado as duas casas, a casa do SENHOR, e a casa do rei,
11 hott da Kaynich Solomon em Kaynich Hiram funn Tyrus zvansich shtett gevva, veil da Hiram eem awl's cedar un pine lambah un gold gevva hott es eah gebraucht hott.
11 (ora, Hirão, o rei de Tiro havia fornecido a Salomão as árvores de cedro e de cipreste, e ouro, segundo todo o seu desejo), que, então, o rei Salomão deu a Hirão vinte cidades na terra da Galileia.
12 So is da Hiram aus Tyrus kumma fa di shtett sayna es da Solomon eem gevva hott, un si voahra eem nett kfellich.
12 E Hirão saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe havia concedido; e elas não lhe agradaram.
13 Eah hott kfrohkt, “Vass fa shtett sinn dess es du miah gevva hosht, mei broodah?” No hott eah si's land funn Kabul kaysa, un si sinn sell kaysa heit noch.
13 E ele disse: Que cidades são estas que tu me tens concedido, meu irmão? E ele as chamou de terra de Cabul até este dia.
14 Da Hiram hott em kaynich 4½ tons gold kshikt katt.
14 E Hirão enviou ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Un dess is favass es da Kaynich Solomon feel shaff-leit gmacht hott shaffa fa een: es voah fa em Hah sei tempel un sei ayya kaynich-haus bauwa, fa Millo un di mavvah funn Jerusalem bauwa un aw di shtett Hazor, Megiddo un Geser.
15 E esta é a razão do tributo que o rei Salomão levantou; para edificar a casa do SENHOR, e a sua própria casa, e Milo, e a muralha de Jerusalém, e Hazor, e Megido e Gezer.
16 Eahshtah is da Pharao, da kaynich funn Egypta, ruff kumma un hott Geser gnumma un di shtatt fabrend mitt feiyah. Eah hott awl di Kanaaniddah doht gmacht es datt gvoond henn. Eah hott di shtatt zu sei maydel gevva fa en hochtzich kshenk vo see da Solomon keiyaht hott.
16 Porque Faraó, o rei do Egito, havia subido, e tomado Gezer, e a queimado com fogo, e matou os cananeus que habitavam na cidade, e a deu como presente à sua filha, esposa de Salomão.
17 So hott da Solomon Geser viddah ufgebaut, un aw's unnahsht dayl funn Beth-Horon.
17 E Salomão edificou Gezer, e Bete-Horom de baixo.
18 Eah hott Baalath un Thamar gebaut in seim ayya land in di vildahnis,
18 E Baalate, e Tadmor no deserto, na terra,
19 un awl sei shtett fa frucht shtoahra, un shtett fa sei geil un veyya. Vass-evvah es kfellich voah zu eem, hott eah gebaut in Jerusalem, Lebanon un gans deich's land es eah kaynich voah drivvah.
19 e todas as cidades de armazenamento que Salomão tinha, e cidades para as suas carruagens, e cidades para os seus cavaleiros, e aquilo que Salomão desejou edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 Es voahra leit ivvahrich im land funn di Amoriddah, Hethiddah, Pheresiddah, Heffiddah un Jebusiddah es nett funn di Kinnah-Israel voahra.
20 E todas as pessoas que foram deixadas dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus, os quais não eram dos filhos de Israel,
21 Si voahra di nohch-kummashaft funn di leit im land es di Kinnah-Israel nett doht macha henn kenna. Es voah dee es da Solomon bunds-gnechta gmacht hott fa sei shaff-leit sei, un dess is heit noch so.
21 os seus filhos que foram deixados depois deles na terra, aos quais os filhos de Israel também não foram capazes de destruir por completo, sobre aqueles Salomão lançou um tributo de trabalho servil até este dia.
22 Avvah da Solomon hott nett bunds-gnechta gmacht funn di Kinnah-Israel. Si voahra sei greeks-leit, sei gnechta, sei feddahshti, sei greeks-ivvah-saynah un di hauptmennah funn sei greeks-veyya un geil-reidah.
22 Todavia, dos filhos de Israel Salomão não fez servos; no entanto, eles eram homens de guerra, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus capitães, e soberanos das suas carruagens, e dos seus cavaleiros.
23 Si voahra aw di evvahshti ivvah em Solomon sei eahvet. Es voahra 550 evvahshti es ivvah di shaff-leit voahra.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam acima do trabalho de Salomão, quinhentos e cinquenta, os quais dominavam sobre o povo que executava a obra.
24 Noch demm es em Pharao sei maydel ruff kumma is funn di shtatt fumm Dawfit an's haus es da Solomon gebaut hott fa see, hott eah no Millo gebaut.
24 Contudo, a filha de Faraó subiu da cidade de Davi até a sua casa, que Salomão havia edificado para ela; então edificou a Milo.
25 Da Solomon hott drei mohl's yoah brand-opfahra un dank-opfahra gopfaht uf em awldah es eah gebaut hott fa da Hah. Eah hott aw insens gebrend fannich em Hah mitt di opfahra. So hott eah da tempel faddich gmacht.
25 E três vezes por ano Salomão oferecia ofertas queimadas e ofertas de paz sobre o altar que ele edificou para o SENHOR, e ele queimou incenso sobre o altar que estava diante do SENHOR. Assim, ele concluiu a casa.
26 Da Kaynich Solomon hott aw shiffah gebaut an Ezeon-Geber. Sell is nayksht an Eloth am Rohda Say nohch in Edom.
26 E o rei Salomão fez uma armada de navios em Eziom-Geber, o qual está ao lado de Elate, na costa do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Da Hiram hott sei mennah kshikt es goodi shiff-leit voahra un gvist henn veyyich em say. Si henn kshaft uf di shiffah mitt em Solomon sei mennah.
27 E Hirão enviou na armada os seus servos, marinheiros que tinham conhecimento do mar, com os servos de Salomão.
28 Si sinn noch Ophir ganga un henn sechtzay tons gold zrikk gebrocht es si zumm Solomon gevva henn.
28 E eles chegaram em Ofir, e retiraram de lá ouro, quatrocentos e vinte talentos, e o trouxeram para o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.