1 Crônicas 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dess voahra di nayma fumm Israel sei boova: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isachar, Sebulon,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, e Judá, Issacar, e Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphthali, Gad un Asser.
2 Dã, José, e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Em Juda sei boova voahra da Ger, da Onan un da Sela. Dee drei voahra geboahra zu eem bei en Kanaaniddah fraw es em Sua sei maydel voah. Da Ger, em Juda sei eahsht-geboahranah voah gottlohs fannich em Hah, so hott da Hah een umgebrocht.
3 Os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananeia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau à vista do SENHOR; que o matou.
4 Di Thamar, em Juda sei shviah-dochtah, hott da Perez un da Serah katt bei eem. Alles zammah hott da Juda fimf boova katt.
4 E Tamar, a sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá. E todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Em Perez sei boova voahra da Hezron un da Hamul.
5 Os filhos de Perez: Hezrom, e Hamul.
6 Di nayma fumm Serah sei boova voahra: Simri, Ethan, Heman, Chalkol un Dara—fimfa alles zammah.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco deles ao todo.
7 Em Charmi sei boo voah da Achan, deah es Israel druvvel gmacht hott bei fabodda shtoft nemma.
7 E o filho de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que transgrediu na coisa amaldiçoada.
8 Em Ethan sei boo voah da Asaria.
8 E o filho de Etã: Azarias.
9 Em Hezron sei boova voahra da Jerahmeel, da Ram un da Chalubai.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Em Ram sei boo voah da Amminadab, un em Amminadab sei boo voah da Nahesson, deah es da evvahsht voah funn di leit funn Juda.
10 E Rão gerou Aminadabe; e Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Em Nahesson sei boo voah da Salma, un em Salma sei boo voah da Boas.
11 e Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz,
12 Em Boas sei boo voah da Obed, un em Obed sei boo voah da Jesse.
12 e Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Em Jesse sei eahsht-geboahranah voah da Eliab; da zvett voah da Abinadab; da dritt voah da Simea;
13 E Jessé gerou o seu primogênito Eliabe; e Abinadabe, o segundo; e Siméia, o terceiro;
14 da fiaht voah da Nathanael; da fimft voah da Raddai;
14 Natanael, o quarto; Radai, o quinto;
15 da sext voah da Ozem un da sivvet voah da Dawfit.
15 Ozém, o sexto; Davi, o sétimo;
16 Dee boova iahra shveshtahra voahra di Zeruia un di Abigail. Di Zeruia iahra drei boova voahra da Abisai, da Joab un da Asahel.
16 cujas irmãs eram Zeruia, e Abigail. E os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; três.
17 Di Abigail iahra boo voah da Amasa, un sei daett voah da Jether, en Ismaeliddah.
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Da Kaleb, em Hezron sei boo, hott kinnah katt bei sei fraw di Asuba, un bei di Jerigoth. Dess sinn di nayma funn di Asuba iahra kinnah: Jeser, Sobab un Ardon.
18 E Calebe, o filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, a sua esposa, e de Jeriote; os filhos dela são estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Vo di Asuba kshtauva is, hott da Kaleb di Ephrath keiyaht, un eah hott da Hur katt bei iahra.
19 E morreu Azuba e Calebe tomou para si Efrata, a qual deu à luz Hur.
20 Da Hur voah em Uri sei daett, un da Uri voah em Bezaleel sei datt.
20 E Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Shpaydah hott da Hezron kshlohfa mitt em Machir sei maydel. Eah hott see keiyaht katt vo eah sechtzich yoah ald voah. See hott eem da Segub geboahra. Da Machir voah da faddah fumm Gilead.
21 E, depois disso, Hezrom, o pai de Gileade, conheceu a filha de Maquir, com quem se casou quando tinha sessenta anos de idade; e ela lhe deu à luz Segube.
22 Em Segub sei boo voah da Jair es ivvah drei un zvansich shtett voah in Gilead.
22 E Segube gerou Jair, que tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Avvah da Gessur un da Aram henn di shtatt Jair ivvah-gnumma, un aw Kenath mitt sechtzich anri shtetlen drumm rumm. Dee voahra awl funn di nohch-kummashaft fumm Machir, es da faddah fumm Gilead voah.
23 E Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate, e as suas aldeias, a saber, sessenta cidades. Todas estas pertenciam aos filhos de Maquir, o pai de Gileade.
24 Noch demm es da Hezron kshtauva voah in Kaleb-Ephratha, hott em Hezron sei fraw, di Abia, em Hezron sei kind da Assur katt. Da Assur voah da faddah funn Thekoa.
24 E depois da morte de Hezrom em Calebe-Efrata, Abia, a esposa de Hez­rom, deu-lhe à luz Azur, o pai de Tecoa.
25 Dess sinn di kinnah fumm Jerahmeel, em Hezron sei eahsht-geboahranah: Iahra nayma voahra Ram, da eahsht-geboahra, Buna, Oren, Ozem un Ahia.
25 E os filhos de Jerameel, o primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Da Jerahmeel hott noch en fraw katt. Iahra nohma voah Atara, un see voah em Onam sei maemm.
26 Jerameel teve também outra esposa, cujo nome era Atara; ela foi a mãe de Onã.
27 Em Jerahmeel sei eahshtah boo, da Ram, hott dee kinnah katt: da Maag, da Jamin un da Eker.
27 E os filhos de Rão, o primogênito de Jerameel foram: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Em Onam sei boova voahra da Sammai un da Jada. Em Sammai sei boova voahra da Nadab un da Abisur.
28 E os filhos de Onã foram: Samai e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Em Abisur sei fraw voah di Abihail, un eah hott da Achban un da Molid katt bei iahra.
29 E o nome da esposa de Abisur era Abigail, e ela deu à luz a Abã e a Molide.
30 Em Nadab sei boova voahra da Seled un da Appaim. Da Seled is kshtauva unni kinnah.
30 E os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; mas Selede morreu sem filhos.
31 Em Appaim sei boo voah da Jesei, un sei boo voah da Sesan. Em Sesan sei boo voah da Ahelai.
31 E o filho de Apaim: Isi. E o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Em Sammai sei broodah da Jadas voah da daett fumm Jether un em Jonathan. Da Jether is kshtauva unni kinnah.
32 E os filhos de Jada, o irmão de Samai: Jéter, e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Em Jonathan sei boova voahra da Peleth un da Sasa. Sell sinn fumm Jerahmeel sei nohch-kummashaft.
33 E os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.
34 Da Sesan hott kenn boova katt, yusht mayt. Eah hott en Egyptah gnecht katt es Jarha kaysa hott.
34 Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. E Sesã teve um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Da Sesan hott sei maydel zu seim gnecht da Jarha gevva fa see heiyahra. See hott da Atthai katt bei eem.
35 E Sesã deu a sua filha para Jara, o seu servo, como esposa; e ela deu à luz Atai.
36 Em Atthai sei boo voah da Nathan, un em Nathan sei boo voah da Sabad.
36 E Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Em Sabad sei boo voah da Ephlal, un em Ephlal sei boo voah da Obed.
37 E Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Em Obed sei boo voah da Jehu, un em Jehu sei boo voah da Asaria.
38 E Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Em Asaria sei boo voah da Helez, un em Helez sei boo voah da Eleasa.
39 E Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Em Eleasa sei boo voah da Sisemai, un em Sisemai sei boo voah da Sallum.
40 E Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Em Sallum sei boo voah da Jekamia, un em Jekamia sei boo voah da Elisama.
41 E Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Da Kaleb voah em Jerahmeel sei broodah. Em Kaleb sei eahshtah boo voah da Mesa, un eah voah da faddah fumm Siph. Sei zveddah boo voah da Maresa, un eah voah da faddah fumm Hebron.
42 Ora, o filho de Calebe, o irmão de Jerameel foram, Messa, o seu primogênito, o qual foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, o pai de Hebrom.
43 Di nayma fumm Hebron sei kinnah voahra: Korah, Thappuah, Rekem un Sama.
43 E os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Em Sama sei boo voah da Raham, un em Raham sei boo voah da Jorkeam. Em Rekem sei boo voah da Sammai.
44 E Sema gerou Raão, o pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Em Sammai sei boo voah da Maon, un em Maon sei boo voah da Beth-Zur.
45 E o filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Em Kaleb sei nayva-fraw, di Epha, voah di maemm zumm Haran, Moza un em Gases. Da Haran voah em Gases sei daett.
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, e Mosa, e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Di nayma fumm Jahdai sei kinnah voahra: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha un Saaph.
47 E os filhos de Jadai: Regém, e Jotão e Gesã, e Pelete, e Efá e Saafe.
48 Em Kaleb sei nayva-fraw, di Maacha, voah di maemm zumm Seber un em Thirhena.
48 Maaca, concubina de Calebe, deu à luz a Seber, e Tiraná.
49 Dee voahra aw geboahra zu iahra: da Saaph es da daett voah fumm Madmanna, da Seva es da daett voah zumm Machbena un em Gibea. Em Kaleb sei maydel voah di Achsa.
49 Ela deu também à luz Saafe, o pai de Madmana; Seva, o pai de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Dee voahra awl em Kaleb sei nohch-kummashaft.
50 Estes foram os filhos de Calebe, o filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, o pai de Quiriate-Jearim,
51 Sei boo da Salma voah da faddah fumm Bethlehem, un sei boo da Hareph voah da faddah fumm Bethgader.
51 Salma, o pai de Belém; Harefe, o pai de Bete-Gader.
52 Da Sobal voah da faddah fumm Kiriath-Jearim un sei nohch-kummashaft voahra da Haroe, dihelft funn di Manahthiddah,
52 E Sobal, o pai de Quiriate-Jearim, teve filhos: Haroé e a metade dos manaatitas.
53 un di freindshafta funn Kiriath-Jearim—di Jethriddah, di Puthiddah, di Sumathiddah un di Misraiddah. Funn dee sinn di Zorathiddah un di Esthaoliddah kumma.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim: os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; deles vieram os zoratitas, e os estaoleus.
54 Di nohch-kummashaft fumm Salma voahra: Bethlehem, di Netophathiddah, Atharoth Beth Joab, dihelft funn di Manahthiddah, di Zoraiddah,
54 Os filhos de Salma: Belém, e os netofatitas; Atarote, a casa de Joabe; e a metade dos manassitas, e os zoreus.
55 un di freindshaft funn di shreivah es an Jabez gvoond henn—di Thireathiddah, di Simeathiddah un di Suchathiddah. Dess sinn di Keniddah es fumm Hamath kumma sinn. Eah voah da faddah fumm haus fumm Rechab.
55 E as famílias dos escribas que habitaram em Jabez: os tiratitas, os simeatitas, e os sucatitas. Estes são os queneus que vieram de Hamate, o pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.