1 Crônicas 23
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Vo da Dawfit ald un foll yoahra voah hott eah sei boo da Solomon kaynich gmacht ivvah Israel.
1 Sendo, pois, Davi já velho, e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Eah hott awl di evvahshti ivvah Israel, un aw di preeshtah un Lefiddah zammah ksammeld.
2 E reuniu a todos os príncipes de Israel, como também aos sacerdotes e levitas.
3 Di Lefiddah es dreisich yoah ald un eldah voahra, voahra gezayld, un alles zammah voahra's acht un dreisich dausend.
3 E foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo as suas cabeças, trinta e oito mil homens.
4 “Fiah un zvansich dausend funn dee sella di eahvet ivvah-sayna im haus fumm Hah,” hott da Dawfit ksawt. “Sex dausend funn eena sella evvahshti un richtah sei.
4 Destes havia vinte e quatro mil, para promoverem a obra da casa do Senhor, e seis mil oficiais e juízes,
5 Fiah dausend sella doah-heedah sei, un fiah dausend sella lohb singa mitt harfa un blohs-hanna, dee sacha es ich gevva habb fa lohb singa mitt.”
5 E quatro mil porteiros, e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Da Dawfit hott di Lefiddah fadayld in drubba noch em Levi sei boova, da Gerson, da Kahath un da Merari.
6 E Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Di Gersoniddah voahra da Laedan un da Simei.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Em Laedan sei boova voahra da Jahiel, da evvahsht, da Getham un da Joel—drei alles zammah.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três.
9 Em Simei sei boova voahra da Salomith, da Hasiel un da Haran—drei alles zammah. Dee voahra di evvahshta funn di families fumm Laedan.
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 Em Simei sei boova voahra da Jahath, da Sina, da Jeus un da Beria. Dee voahra em Simei sei boova—fiahra alles zammah.
10 E os filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús, e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Da Jahath voah da eahsht un da Sina da neksht, avvah da Jeus un da Beria henn nett feel boova katt so voahra si gezayld es ay family.
11 E Jaate era o chefe, e Ziza o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; por isso estes, sendo contados juntos se tornaram uma só família.
12 Em Kahath sei boova voahra da Amram, da Jizhar, da Hebron un da Usiel—fiahra alles zammah.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Em Amram sei boova voahra da Aaron un da Mosi. Da Aaron un sei nohch-kummashaft voahra raus ksetzt fa'immah fa di alli heilichshta sacha heilich halda, fa insens brenna zumm Hah, un fa een deena un sei nohma saykna fa'immah.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés; e Arão foi separado para santificar o santo dos santos, ele e seus filhos, eternamente; para incensar diante do Senhor, para o servirem, e para darem a bênção em seu nome eternamente.
14 Avvah veyyech em Mosi, da mann funn Gott, sei boova voahra gezayld es en dayl funn di shtamm fumm Levi.
14 E, quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Levi.
15 Em Mosi sei boova voahra da Gersom un da Elieser.
15 Foram, pois, os filhos de Moisés, Gérson e Eliézer.
16 Em Gersom sei boo voah da Sebuel, da evvahsht in di family.
16 Dos filhos de Gérson foi Sebuel o chefe.
17 Em Elieser sei eahshtah boo voah da Rehabia. Da Elieser hott kenn anri boova katt, avvah da Rehabia hott feel katt.
17 E, quanto aos filhos de Eliézer, foi Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitos.
18 Em Jizhar sei eahshtah boo voah da Salomith.
18 Dos filhos de Izar foi Selomite o chefe.
19 Em Hebron sei boova voahra da Jeria, da eahsht; da Amaria, da zvett; da Jahasiel, da dritt; un da Jakmeam, da fiaht.
19 Quanto aos filhos de Hebrom, foram Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Em Usiel sei boova voahra da Micha, da eahsht, un da Jissia, da zvett.
20 Quanto aos filhos de Uziel, Mica o chefe, e Issias o segundo.
21 Em Merari sei boova voahra da Maheli un da Musi. Em Maheli sei boova voahra da Eleasar un da Kis.
21 Os filhos de Merari: Mali, e Musi; os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Da Eleasar is kshtauva un hott kenn boova katt. Eah hott yusht mayt katt. So henn iahra cousins, em Kis sei boova, si keiyaht.
22 E morreu Eleazar, e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, as tomaram por mulheres.
23 Em Musi sei boova voahra da Maheli, da Eder un da Jeremoth—drei alles zammah.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Eder, e Jeremote, três.
24 Dess voahra di nohch-kummashaft fumm Levi bei iahra families—di evvahshti funn en family freindshaft vi si gnambaht voahra bei nohma. Yaydahs funn eena hott missa zvansich yoah ald sei eb eah im Hah sei haus shaffa hott kenna.
24 Estes são os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, chefes dos pais, conforme foram contados pelos seus nomes, segundo as suas cabeças, que faziam a obra do ministério da casa do Senhor, desde a idade de vinte anos para cima.
25 Da Dawfit hott ksawt, “Da Hah, da Gott funn Israel, hott sei leit roo gevva, un eah bleibt in Jerusalem fa'immah.
25 Porque disse Davi: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo, e habitará em Jerusalém para sempre.
26 Nau braucha di Lefiddah da tempel-tent nimmi rumm drawwa mitt awl's ksha es gyoost vatt in iahra deensht.”
26 E também, quanto aos levitas, que nunca mais levassem o tabernáculo, nem algum de seus aparelhos pertencentes ao seu ministério.
27 Fa em Dawfit sei letshti gebodda ausdrawwa, voahra di Lefiddah gezayld funn zvansich yoah ald un nuff.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi da idade de vinte anos para cima:
28 Di eahvet funn di Lefiddah voah fa em Aaron sei nohch-kummashaft helfa im deensht fumm Hah sei haus. Si henn acht gevva uf di foah-hayf, di seit shtubba, henn's heilich sach rein kalda un henn awl di annah eahvet gedu es zu du katt hott mitt em deensht funn Gott sei haus.
28 Porque o seu cargo era assistir aos filhos de Arão no ministério da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e na obra do ministério da casa de Deus.
29 Si henn acht gevva uf's broht es uf em dish voah, uf's mayl fa di shpeis-opfah un uf di unksavvahda kucha es gebakka voahra in panna. Si henn missa alles raus messa in gvicht un's mixa mitt ayl un's no bakka.
29 A saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, para a oferta de alimentos, e para os coscorões ázimos, e para as sertãs, e para o tostado, e para todo o peso e medida;
30 Si henn alli meiya missa shtay un da Hah lohva un danka. No henn si dess viddah gedu ohvets,
30 E para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor; e semelhantemente à tarde;
31 un aw vann brand-opfahra gmacht voahra zumm Hah uf em Sabbat-Dawk, an di Neiya-Moon Fesht-Zeida un an anri grohsi essa es ausgevva voahra zu eena. So feel Lefiddah es es foah-shreives kfoddaht hott, henn gedeend fannich em Hah di gans zeit.
31 E para oferecerem os holocaustos do Senhor, aos sábados, nas luas novas, e nas solenidades, segundo o seu número e costume, continuamente perante o Senhor;
32 So di Lefiddah iahra deensht voah fa ivvah da tempel-tent sei, un aw ivvah da Heilich-Blatz, diveil es si gedeend henn im Hah sei haus mitt iahra breedah, di nohch-kummashaft fumm Aaron.
32 E para que tivessem cuidado da guarda da tenda da congregação, e da guarda do santuário, e da guarda dos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.