1 Crônicas 12
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Dess voahra di mennah es zumm Dawfit kumma sinn an Ziklag. Dess voah diveil es eah sich vekk halda hott missa fumm Kis sei boo da Saul. Dee mennah voahra funn di mechticha mennah es em Dawfit kolfa henn im greek.
1 Estes são os que se juntaram a Davi em Ziclague, onde se escondia de Saul, filho de Quis. Eles estavam entre os combatentes que o ajudaram na guerra;
2 Si henn iahra bows bei sich katt un henn arrows sheesa kenna, un shtay shlinga kenna mitt di rechts adda di lings hand. Si voahra fumm Saul sei freindshaft in di shtamm fumm Benjamin:
2 utilizavam arco e flecha e a funda para atirar pedras tanto com a mão direita como com a esquerda; pertenciam à tribo de Benjamim e eram parentes de Saul:
3 Da evvahsht voah da Ahieser, no da Joas. Si voahra di boova fumm Samaa da Gibeathiddah; no voah's da Jesiel un da Pelet, em Asmaveth sei boova; da Baracha, da Jehu da Anathothiddah,
3 Aiezer, o chefe deles, e Joás, filhos de Semaá, de Gibeate; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca, Jeú, de Anatote,
4 un da Jismaia, da Gibeoniddah, en mechtichah mann unnich di dreisich, un eah voah ivvah di dreisich. No voah's da Jeremia, da Jahasiel, da Johanan, da Josabad, da Gederathiddah,
4 e Ismaías, de Gibeom, um grande guerreiro do pelotão dos trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã, Jozabade, de Gederate,
5 da Eleusai, da Jerimoth, da Bealia, da Semaria, da Sephatia, da Harophiddah,
5 Eluzai, Jeremote, Bealías, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 da Elkana, da Jissa, da Asareel, da Joeser, un da Jasobeam funn di Korahiddah kshlecht,
6 os coreítas Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão;
7 un da Joela un da Sebadia, em Jeroham sei boova funn Gedor.
7 e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Gedor.
8 Samm funn di Gadiddah sinn rivvah kumma zumm Dawfit an seim fashteiktah blatz in di vildahnis. Si voahra mechtichi greeks-mennah, goot mitt en shield un shpiah un grisht fa fechta. Iahra ksichtah voahra vi en ksicht funn en layb un si henn shpringa kenna vi en hash uf di hivla.
8 Da tribo de Gade alguns aliaram-se a Davi em sua fortaleza no deserto. Eram guerreiros corajosos, prontos para o combate, e sabiam lutar com escudo e com lança. Tinham a bravura de um leão, e eram ágeis como gazelas nos montes.
9 Da Eser voah iahra evvahshtah, no voah's da Obadia da zvett, da Eliab da dritt,
9 Ézer era o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 da Masmanna da fiaht, da Jeremia da fimft,
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 da Atthai da sext, da Eliel da sivvet,
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 da Johanan da acht, da Elsabad da neind,
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 da Jeremia da zeyyet, un da Machbannai da elft.
13 Jeremias, o décimo; e Macbanai era o décimo primeiro.
14 Dee Gadiddah voahra hauptmennah im greek, da vennichsht voah ivvah en hunnaht un da graysht ivvah en dausend.
14 Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil.
15 Es voah si es ivvah da Jordan Revvah ganga sinn im eahshta moonet diveil es da revvah am ivvah di banks lawfa voah, un henn selli kfochta un fayawkt im gansa deich in di east un in di west.
15 Foram eles que atravessaram o Jordão no primeiro mês do ano, quando o rio transborda em todas as suas margens, e puseram em fuga todos os que moravam nos vales, a leste e a oeste.
16 Anri Benjaminiddah un samm mennah funn Juda sinn aw zumm Dawfit kumma in seim fashteiktah blatz.
16 Alguns outros benjamitas e certos homens de Judá também vieram a Davi em sua fortaleza.
17 Da Dawfit is naus ganga si ohdreffa un hott ksawt zu eena, “Vann diah kumma sind in fridda fa miah helfa, dann is mei hatz aynich mitt eich. Avvah vann diah kumma sind fa mich farohda zu mei feinda, diveil nix letzes in mei hend is, dann loss da Gott funn unsah feddah eich shtrohfa.”
17 Davi saiu ao encontro deles e lhes disse: "Se vocês vieram em paz, para me ajudarem, estou pronto para recebê-los. Mas, se querem trair-me e entregar-me aos meus inimigos quando minhas mãos não cometeram violência, que o Deus de nossos antepassados veja isso e julgue vocês".
18 No is da Geisht uf da Amasai, da evvahsht funn di dreisich, kumma, un eah hott ksawt,
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do pelotão dos trinta, e ele disse: "Somos teus, ó Davi! Estamos contigo, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e aos teus aliados, pois o teu Deus te ajudará". Davi os recebeu e os nomeou chefes de seus grupos de ataque.
19 Samm funn di mennah funn Manasse sinn aw nivvah ganga zumm Dawfit, an di zeit es eah mitt di Philishtah ganga is fa fechta geyyich da Saul. Avvah eah un sei mennah henn di Philishtah nett kolfa, veil di Philishtah si vekk kshikt henn noch demm es si roht gnumma henn unnich nannah. Si henn ksawt, “Miah faliahra unsah kebb vann eah nivvah gayt zu seim meishtah da Saul.”
19 Alguns soldados de Manassés desertaram para Davi quando ele foi com os filisteus guerrear contra Saul. Mas eles não ajudaram os filisteus, porque os seus chefes os aconselharam e os mandaram embora, dizendo: "Pagaremos com a vida, caso Davi deserte e passe para Saul, seu senhor".
20 Vo da Dawfit an Ziklag ganga is, voahra's dee leit fumm Manasse es zu eem kumma sinn: da Adna, da Josabad, da Jediael, da Michael, da Josabad, da Elihu, da Zilthai—dee voahra hauptmennah ivvah en dausends in Manasse.
20 Estes foram os homens de Manassés que desertaram para Davi quando ele foi a Ziclague: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de batalhões de mil em Manassés.
21 Si henn em Dawfit kolfa fechta geyyich di rawvah un voahra hauptmennah ivvah sei greeks-leit veil si awl mechtichi fechtah voahra.
21 Eles ajudaram Davi contra grupos de ataque, pois todos eles eram guerreiros valentes, e eram líderes no exército dele.
22 Alli dawk sinn may mennah zumm Dawfit kumma biss eah en grohsi drubb greeks-leit katt hott, so grohs es Gott sei greeks-drubb.
22 De fato, diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus.
23 Dess sinn di nambahs funn di mennah es grisht voahra fa da greek, dee es zumm Dawfit kumma sinn an Hebron. Si sinn kumma fa's kaynich-reich ivvah-drayya zu eem, so vi da Hah ksawt katt hott:
23 Este é o número dos soldados armados para a guerra que vieram a Davi em Hebrom para entregar a ele o reino de Saul, conforme o Senhor tinha dito:
24 di mennah funn Juda mitt shpiahs un shields—6,800 grisht fa fechta;
24 Da tribo de Judá, 6. 800 armados para a guerra, com escudo e lança;
25 di mennah funn Simeon, greeks-mennah grisht fa fechta—7,100;
25 Da tribo de Simeão, 7. 100 guerreiros prontos para o combate;
26 di mennah funn Levi—4,600,
26 Da tribo de Levi, 4. 600,
27 un aw da Joiada, da evvahsht fumm Aaron sei family, mitt 3,700 mennah,
27 inclusive Joiada, líder da família de Arão, com 3. 700 homens,
28 un da Zadok, en yungah greeks-mann mitt 22 hauptmennah funn sei family;
28 e Zadoque, um jovem e valente guerreiro, com 22 oficiais de sua família;
29 di mennah funn Benjamin, im Saul sei freindshaft—3,000, es mensht funn eena sinn beim Saul geblivva biss an dee do zeit;
29 Da tribo de Benjamim, parentes de Saul, 3. 000, a maioria dos quais era até então fiel à família de Saul;
30 di mennah funn Ephraim, goodi fechtah es hohch ohksenna voahra in iahra aykni kshlechtah—20,800;
30 Da tribo de Efraim, 20. 800 soldados valentes, famosos em seus próprios clãs;
31 di mennah funn di halb-shtamm fumm Manasse, dee es gnohmd voahra fa kumma un da Dawfit kaynich macha—18,000;
31 Da metade da tribo de Manassés, 18. 000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
32 di mennah funn Isachar, dee es di zeit fashtanna henn un gvist henn vass Israel du sett—200 evvahshti, mitt awl iahra freindshaft unnich eena;
32 Da tribo de Issacar, 200 chefes que sabiam como Israel devia agir em qualquer circunstância. Comandavam todos os seus parentes;
33 di mennah funn Sebulon, greeks-gnechta es grisht voahra fa fechta mitt alli sadda greeks-ksha, un es em Dawfit folshtendich bei-kshtanna henn—50,000;
33 Da tribo de Zebulom, 50. 000 soldados experientes, preparados para guerrear com qualquer tipo de arma, totalmente decididos a ajudar Davi;
34 di mennah funn Naphthali—1,000 hauptmennah, un 37,000 mennah mitt shields un shpiahs;
34 Da tribo de Naftali, 1. 000 líderes com 37. 000 homens armados de escudos e lanças;
35 di mennah funn Dan, grisht fa fechta—28,600;
35 Da tribo de Dã, 28. 600 prontos para o combate;
36 di mennah funn Asser, goodi greeks-gnechta, grisht fa fechta—40,000;
36 Da tribo de Aser, 40. 000 soldados experientes, preparados para o combate;
37 un funn di annah seit fumm Jordan Revvah voahra di mennah funn Ruben, Gad un di halb-shtamm fumm Manasse, grisht mitt alli sadda greeks-ksha—120,000.
37 e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120. 000 completamente armados.
38 Awl dee voahra greeks-leit es sich frei-villich gevva henn fa fechta. Si sinn an Hebron kumma mitt ay meind fa da Dawfit kaynich macha ivvah gans Israel, un di ivvahricha in Israel voahra aw aynich.
38 Todos esses eram homens de combate que se apresentaram voluntariamente para servirem nas fileiras. Foram a Hebrom totalmente decididos a fazerem de Davi rei sobre todo o Israel. E todos os outros israelitas tinham esse mesmo propósito.
39 Di mennah voahra datt beim Dawfit fa drei dawk am essa un drinka. Iahra families henn ess-sach mitt eena kshikt katt.
39 Ficaram com Davi três dias, comendo e bebendo, pois as suas famílias haviam fornecido provisões para eles.
40 Un iahra nochbahra so veit vekk es Isachar, Sebulon un Naphthali henn ess-sach gebrocht uf aysla, kamayla, halb-aysla un oxa. 'S voah blendi ess-sach—mayl, feiya-kucha, drauva-kucha, vei, ayl, fee un shohf. Un's voah grohsi frayt in Israel.
40 Os habitantes das tribos vizinhas e também de lugares distantes como Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram-lhes muitas provisões em jumentos, camelos, mulas e bois: farinha, bolos de figo, bolos de uvas passas, vinho, azeite, bois e ovelhas, pois havia grande alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.