1 Crônicas 12
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Dess voahra di mennah es zumm Dawfit kumma sinn an Ziklag. Dess voah diveil es eah sich vekk halda hott missa fumm Kis sei boo da Saul. Dee mennah voahra funn di mechticha mennah es em Dawfit kolfa henn im greek.
1 Ora, estes são os que vieram até Davi, em Ziclague, enquanto ele ainda se mantinha enclausurado por causa de Saul, o filho de Quis; e eles estavam entre os homens valentes, ajudadores da guerra.
2 Si henn iahra bows bei sich katt un henn arrows sheesa kenna, un shtay shlinga kenna mitt di rechts adda di lings hand. Si voahra fumm Saul sei freindshaft in di shtamm fumm Benjamin:
2 Eles estavam armados com arcos, e podiam usar tanto a mão direita, como a esquerda para lançar pedras e atirar flechas com arco, eram dos irmãos de Saul de Benjamim.
3 Da evvahsht voah da Ahieser, no da Joas. Si voahra di boova fumm Samaa da Gibeathiddah; no voah's da Jesiel un da Pelet, em Asmaveth sei boova; da Baracha, da Jehu da Anathothiddah,
3 O chefe era Aiezer, depois Joás, os filhos de Semaá; o gibeatita; e Jeziel, e Pelete, os filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 un da Jismaia, da Gibeoniddah, en mechtichah mann unnich di dreisich, un eah voah ivvah di dreisich. No voah's da Jeremia, da Jahasiel, da Johanan, da Josabad, da Gederathiddah,
4 e Ismaías, o gibeonita, um homem poderoso entre os trinta e sobre os trinta; e Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 da Eleusai, da Jerimoth, da Bealia, da Semaria, da Sephatia, da Harophiddah,
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 da Elkana, da Jissa, da Asareel, da Joeser, un da Jasobeam funn di Korahiddah kshlecht,
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 un da Joela un da Sebadia, em Jeroham sei boova funn Gedor.
7 e Joela, e Zebadias, os filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Samm funn di Gadiddah sinn rivvah kumma zumm Dawfit an seim fashteiktah blatz in di vildahnis. Si voahra mechtichi greeks-mennah, goot mitt en shield un shpiah un grisht fa fechta. Iahra ksichtah voahra vi en ksicht funn en layb un si henn shpringa kenna vi en hash uf di hivla.
8 Os gaditas também foram juntar-se a Davi na fortaleza, no deserto, homens de força, e homens de guerra, aptos para a batalha, que eram capazes de empunhar escudo e broquel, cujas faces eram como as faces de leões, e eram tão ágeis como os cabritos sobre os montes:
9 Da Eser voah iahra evvahshtah, no voah's da Obadia da zvett, da Eliab da dritt,
9 Eser, o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 da Masmanna da fiaht, da Jeremia da fimft,
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 da Atthai da sext, da Eliel da sivvet,
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 da Johanan da acht, da Elsabad da neind,
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 da Jeremia da zeyyet, un da Machbannai da elft.
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo;
14 Dee Gadiddah voahra hauptmennah im greek, da vennichsht voah ivvah en hunnaht un da graysht ivvah en dausend.
14 estes foram dos filhos de Gade, capitães do exército; um dos menores esteve sobre uma centúria, e o maior sobre um mil.
15 Es voah si es ivvah da Jordan Revvah ganga sinn im eahshta moonet diveil es da revvah am ivvah di banks lawfa voah, un henn selli kfochta un fayawkt im gansa deich in di east un in di west.
15 Estes são aqueles que atravessaram o Jordão no primeiro mês, quando ele tinha alagado todas as suas margens; e afugentaram todos os dos vales, tanto na direção leste, como na direção oeste.
16 Anri Benjaminiddah un samm mennah funn Juda sinn aw zumm Dawfit kumma in seim fashteiktah blatz.
16 Alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 Da Dawfit is naus ganga si ohdreffa un hott ksawt zu eena, “Vann diah kumma sind in fridda fa miah helfa, dann is mei hatz aynich mitt eich. Avvah vann diah kumma sind fa mich farohda zu mei feinda, diveil nix letzes in mei hend is, dann loss da Gott funn unsah feddah eich shtrohfa.”
17 E Davi saiu para se encontrar com eles, e lhes falou, dizendo: Se vós viestes em paz até mim para me ajudar, o meu coração estará ligado a vós; mas se viestes para me traíres diante dos meus inimigos, vendo que não há erro nas minhas mãos, o Deus dos nossos pais olhe sobre isto, e o repreenda.
18 No is da Geisht uf da Amasai, da evvahsht funn di dreisich, kumma, un eah hott ksawt,
18 Então, o Espírito veio sobre Amasai, que era chefe dos capitães, e ele disse: Somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e paz seja com os teus ajudadores; porque o teu Deus te ajuda. Então, Davi os recebeu, e fez deles capitães das tropas.
19 Samm funn di mennah funn Manasse sinn aw nivvah ganga zumm Dawfit, an di zeit es eah mitt di Philishtah ganga is fa fechta geyyich da Saul. Avvah eah un sei mennah henn di Philishtah nett kolfa, veil di Philishtah si vekk kshikt henn noch demm es si roht gnumma henn unnich nannah. Si henn ksawt, “Miah faliahra unsah kebb vann eah nivvah gayt zu seim meishtah da Saul.”
19 E ali se prostraram alguns de Manassés para Davi, quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; mas eles não lhes ajudaram; porque os senhores dos filisteus, mediante conselho, o repeliram, dizendo: Ele passará para o lado do seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 Vo da Dawfit an Ziklag ganga is, voahra's dee leit fumm Manasse es zu eem kumma sinn: da Adna, da Josabad, da Jediael, da Michael, da Josabad, da Elihu, da Zilthai—dee voahra hauptmennah ivvah en dausends in Manasse.
20 Enquanto ele seguia para Ziclague, prostraram-se ali diante dele, de Manassés: Adna, e Jozadabe, e Jediael, e Micael, Jozabade, e Eliú, e Ziletai, capitães dos milhares que eram de Manassés.
21 Si henn em Dawfit kolfa fechta geyyich di rawvah un voahra hauptmennah ivvah sei greeks-leit veil si awl mechtichi fechtah voahra.
21 E eles ajudaram Davi contra o bando dos salteadores; porque eles eram todos homens fortes e valentes, e eram capitães no exército.
22 Alli dawk sinn may mennah zumm Dawfit kumma biss eah en grohsi drubb greeks-leit katt hott, so grohs es Gott sei greeks-drubb.
22 Porque naquele tempo, dia a dia, vinham a Davi para o ajudar, até que este foi um grande exército, como o exército de Deus.
23 Dess sinn di nambahs funn di mennah es grisht voahra fa da greek, dee es zumm Dawfit kumma sinn an Hebron. Si sinn kumma fa's kaynich-reich ivvah-drayya zu eem, so vi da Hah ksawt katt hott:
23 E estes são os números dos chefes que estavam prontamente armados para a guerra, e vieram para Davi em Hebrom, para transferir o reino de Saul para ele, de acordo com a palavra do SENHOR.
24 di mennah funn Juda mitt shpiahs un shields—6,800 grisht fa fechta;
24 Os filhos de Judá, que empunhavam escudo e lança eram seis mil e oitocentos, prontamente armados para a guerra.
25 di mennah funn Simeon, greeks-mennah grisht fa fechta—7,100;
25 Dos filhos de Simeão, homens fortes e valentes; sete mil e cem.
26 di mennah funn Levi—4,600,
26 Dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 un aw da Joiada, da evvahsht fumm Aaron sei family, mitt 3,700 mennah,
27 E Joiada foi o líder dos aronitas, e com ele estavam três mil e setecentos;
28 un da Zadok, en yungah greeks-mann mitt 22 hauptmennah funn sei family;
28 e Zadoque, um jovem forte e valente, e da casa do seu pai vinte e dois capitães.
29 di mennah funn Benjamin, im Saul sei freindshaft—3,000, es mensht funn eena sinn beim Saul geblivva biss an dee do zeit;
29 E dos filhos de Benjamim, a parentela de Saul, três mil; porque até aquele momento a maior parte deles havia mantido a guarda da casa de Saul.
30 di mennah funn Ephraim, goodi fechtah es hohch ohksenna voahra in iahra aykni kshlechtah—20,800;
30 E dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos, homens fortes e valentes, afamados por toda a casa dos seus pais.
31 di mennah funn di halb-shtamm fumm Manasse, dee es gnohmd voahra fa kumma un da Dawfit kaynich macha—18,000;
31 E da meia tribo de Manassés, dezoito mil, os quais foram designados por nome, para virem fazer de Davi rei.
32 di mennah funn Isachar, dee es di zeit fashtanna henn un gvist henn vass Israel du sett—200 evvahshti, mitt awl iahra freindshaft unnich eena;
32 E dos filhos de Issacar, os quais eram homens que tinham entendimento dos tempos, para saber o que Israel deveria fazer; os cabeças deles eram duzentos; e todos os seus irmãos estavam sob o seu comando.
33 di mennah funn Sebulon, greeks-gnechta es grisht voahra fa fechta mitt alli sadda greeks-ksha, un es em Dawfit folshtendich bei-kshtanna henn—50,000;
33 De Zebulom, os que saíam para a batalha, peritos na guerra, com todas as armas de guerra, cinquenta mil, os quais conseguiam ordenar a batalha; eles não eram de duplo coração.
34 di mennah funn Naphthali—1,000 hauptmennah, un 37,000 mennah mitt shields un shpiahs;
34 E de Naftali, mil capitães, e com eles, com escudo e lança, trinta e sete mil.
35 di mennah funn Dan, grisht fa fechta—28,600;
35 E, dos danitas, peritos em guerra, vinte e oito mil e seiscentos.
36 di mennah funn Asser, goodi greeks-gnechta, grisht fa fechta—40,000;
36 E de Aser, os tais que saíam para a batalha, peritos em guerra, quarenta mil.
37 un funn di annah seit fumm Jordan Revvah voahra di mennah funn Ruben, Gad un di halb-shtamm fumm Manasse, grisht mitt alli sadda greeks-ksha—120,000.
37 E, no outro lado do Jordão, dos rubenitas, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda espécie de instrumentos de guerra para a batalha; cento e vinte mil.
38 Awl dee voahra greeks-leit es sich frei-villich gevva henn fa fechta. Si sinn an Hebron kumma mitt ay meind fa da Dawfit kaynich macha ivvah gans Israel, un di ivvahricha in Israel voahra aw aynich.
38 Todos estes homens de guerra, que conseguiam ordenar a batalha, vieram com um coração perfeito para Hebrom, para fazer de Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o restante de Israel era um só coração para fazer de Davi rei.
39 Di mennah voahra datt beim Dawfit fa drei dawk am essa un drinka. Iahra families henn ess-sach mitt eena kshikt katt.
39 E ali eles estiveram com Davi três dias, comendo e bebendo; porque os seus irmãos lhes tinham preparado.
40 Un iahra nochbahra so veit vekk es Isachar, Sebulon un Naphthali henn ess-sach gebrocht uf aysla, kamayla, halb-aysla un oxa. 'S voah blendi ess-sach—mayl, feiya-kucha, drauva-kucha, vei, ayl, fee un shohf. Un's voah grohsi frayt in Israel.
40 Além disso, aqueles que lhes estavam próximos, a saber, de Issacar e Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulas, e sobre bois, e carne, farinha, bolos de figos, e cachos de uvas passas, e vinho, e azeite, e bois, e ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.