1 Crônicas 12
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Dess voahra di mennah es zumm Dawfit kumma sinn an Ziklag. Dess voah diveil es eah sich vekk halda hott missa fumm Kis sei boo da Saul. Dee mennah voahra funn di mechticha mennah es em Dawfit kolfa henn im greek.
1 Ora, estes são os que vieram a Davi a Ziclague, estando ele ainda tolhido nos seus movimentos por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
2 Si henn iahra bows bei sich katt un henn arrows sheesa kenna, un shtay shlinga kenna mitt di rechts adda di lings hand. Si voahra fumm Saul sei freindshaft in di shtamm fumm Benjamin:
2 Eram archeiros, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras com fundas e em disparar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.
3 Da evvahsht voah da Ahieser, no da Joas. Si voahra di boova fumm Samaa da Gibeathiddah; no voah's da Jesiel un da Pelet, em Asmaveth sei boova; da Baracha, da Jehu da Anathothiddah,
3 Aizer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o Gibeátita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 un da Jismaia, da Gibeoniddah, en mechtichah mann unnich di dreisich, un eah voah ivvah di dreisich. No voah's da Jeremia, da Jahasiel, da Johanan, da Josabad, da Gederathiddah,
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 da Eleusai, da Jerimoth, da Bealia, da Semaria, da Sephatia, da Harophiddah,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 da Elkana, da Jissa, da Asareel, da Joeser, un da Jasobeam funn di Korahiddah kshlecht,
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 un da Joela un da Sebadia, em Jeroham sei boova funn Gedor.
7 e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Ged or.
8 Samm funn di Gadiddah sinn rivvah kumma zumm Dawfit an seim fashteiktah blatz in di vildahnis. Si voahra mechtichi greeks-mennah, goot mitt en shield un shpiah un grisht fa fechta. Iahra ksichtah voahra vi en ksicht funn en layb un si henn shpringa kenna vi en hash uf di hivla.
8 Dos gaditas se passaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens valentes adestrados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram tão ligeiros como corças sobre os montes.
9 Da Eser voah iahra evvahshtah, no voah's da Obadia da zvett, da Eliab da dritt,
9 Ezer era o chefe, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
10 da Masmanna da fiaht, da Jeremia da fimft,
10 Mismana o quarto, Jeremias o quinto,
11 da Atthai da sext, da Eliel da sivvet,
11 Atai o sexto, Eliel o sétimo,
12 da Johanan da acht, da Elsabad da neind,
12 Joanã o oitavo, Elzabade o nono,
13 da Jeremia da zeyyet, un da Machbannai da elft.
13 Jeremias o décimo, Macbanai o undécimo.
14 Dee Gadiddah voahra hauptmennah im greek, da vennichsht voah ivvah en hunnaht un da graysht ivvah en dausend.
14 Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil.
15 Es voah si es ivvah da Jordan Revvah ganga sinn im eahshta moonet diveil es da revvah am ivvah di banks lawfa voah, un henn selli kfochta un fayawkt im gansa deich in di east un in di west.
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os dois vales ao oriente e ao ocidente.
16 Anri Benjaminiddah un samm mennah funn Juda sinn aw zumm Dawfit kumma in seim fashteiktah blatz.
16 Igualmente alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 Da Dawfit is naus ganga si ohdreffa un hott ksawt zu eena, “Vann diah kumma sind in fridda fa miah helfa, dann is mei hatz aynich mitt eich. Avvah vann diah kumma sind fa mich farohda zu mei feinda, diveil nix letzes in mei hend is, dann loss da Gott funn unsah feddah eich shtrohfa.”
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se viestes a mim pacificamente para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja mal nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 No is da Geisht uf da Amasai, da evvahsht funn di dreisich, kumma, un eah hott ksawt,
18 Então veio o espírito sobre Amasai, chefe dos trinta, que disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda! pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez chefes de tropas.
19 Samm funn di mennah funn Manasse sinn aw nivvah ganga zumm Dawfit, an di zeit es eah mitt di Philishtah ganga is fa fechta geyyich da Saul. Avvah eah un sei mennah henn di Philishtah nett kolfa, veil di Philishtah si vekk kshikt henn noch demm es si roht gnumma henn unnich nannah. Si henn ksawt, “Miah faliahra unsah kebb vann eah nivvah gayt zu seim meishtah da Saul.”
19 Também de Manassés alguns se passaram para Davi; foi quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia não os ajudou, pois os chefes dos filisteus tendo feito conselho, o despediram, dizendo: Com perigo de nossas cabeças ele se passará para Saul, seu senhor:
20 Vo da Dawfit an Ziklag ganga is, voahra's dee leit fumm Manasse es zu eem kumma sinn: da Adna, da Josabad, da Jediael, da Michael, da Josabad, da Elihu, da Zilthai—dee voahra hauptmennah ivvah en dausends in Manasse.
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés: Adná, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Si henn em Dawfit kolfa fechta geyyich di rawvah un voahra hauptmennah ivvah sei greeks-leit veil si awl mechtichi fechtah voahra.
21 E estes ajudaram a Davi contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram heróis valentes, e foram chefes no exército.
22 Alli dawk sinn may mennah zumm Dawfit kumma biss eah en grohsi drubb greeks-leit katt hott, so grohs es Gott sei greeks-drubb.
22 De dia em dia concorriam a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
23 Dess sinn di nambahs funn di mennah es grisht voahra fa da greek, dee es zumm Dawfit kumma sinn an Hebron. Si sinn kumma fa's kaynich-reich ivvah-drayya zu eem, so vi da Hah ksawt katt hott:
23 Ora, estes são os números dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:
24 di mennah funn Juda mitt shpiahs un shields—6,800 grisht fa fechta;
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 di mennah funn Simeon, greeks-mennah grisht fa fechta—7,100;
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 di mennah funn Levi—4,600,
26 dos filhos de Levi quatro mil e seiscentos;
27 un aw da Joiada, da evvahsht fumm Aaron sei family, mitt 3,700 mennah,
27 Jeoiada, que era o chefe da casa de Arão, e com ele três mil e setecentos;
28 un da Zadok, en yungah greeks-mann mitt 22 hauptmennah funn sei family;
28 e Zadoque, ainda jovem, homem valente, com vinte e dois príncipes da casa de seu pai;
29 di mennah funn Benjamin, im Saul sei freindshaft—3,000, es mensht funn eena sinn beim Saul geblivva biss an dee do zeit;
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então a maior parte deles se tinha conservado fiel à casa de Saul;
30 di mennah funn Ephraim, goodi fechtah es hohch ohksenna voahra in iahra aykni kshlechtah—20,800;
30 dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos homens valentes, homens de nome nas casas de seus pais;
31 di mennah funn di halb-shtamm fumm Manasse, dee es gnohmd voahra fa kumma un da Dawfit kaynich macha—18,000;
31 da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer Davi rei;
32 di mennah funn Isachar, dee es di zeit fashtanna henn un gvist henn vass Israel du sett—200 evvahshti, mitt awl iahra freindshaft unnich eena;
32 dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, entendidos na ciência dos tempos para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 di mennah funn Sebulon, greeks-gnechta es grisht voahra fa fechta mitt alli sadda greeks-ksha, un es em Dawfit folshtendich bei-kshtanna henn—50,000;
33 de Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinqüenta mil, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, como também destros para ordenarem a batalha, e não eram de coração dobre;
34 di mennah funn Naphthali—1,000 hauptmennah, un 37,000 mennah mitt shields un shpiahs;
34 de Naftali, mil chefes, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança;
35 di mennah funn Dan, grisht fa fechta—28,600;
35 dos danitas vinte e oito mil e seiscentos, destros para ordenarem a batalha;
36 di mennah funn Asser, goodi greeks-gnechta, grisht fa fechta—40,000;
36 de Aser, dos que podiam sair no exército e ordenar a batalha, quarenta mil;
37 un funn di annah seit fumm Jordan Revvah voahra di mennah funn Ruben, Gad un di halb-shtamm fumm Manasse, grisht mitt alli sadda greeks-ksha—120,000.
37 da outra banda do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 Awl dee voahra greeks-leit es sich frei-villich gevva henn fa fechta. Si sinn an Hebron kumma mitt ay meind fa da Dawfit kaynich macha ivvah gans Israel, un di ivvahricha in Israel voahra aw aynich.
38 Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebrom com inteireza de coração, para constituir Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir Davi rei.
39 Di mennah voahra datt beim Dawfit fa drei dawk am essa un drinka. Iahra families henn ess-sach mitt eena kshikt katt.
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 Un iahra nochbahra so veit vekk es Isachar, Sebulon un Naphthali henn ess-sach gebrocht uf aysla, kamayla, halb-aysla un oxa. 'S voah blendi ess-sach—mayl, feiya-kucha, drauva-kucha, vei, ayl, fee un shohf. Un's voah grohsi frayt in Israel.
40 Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.