1 Crônicas 12

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dess voahra di mennah es zumm Dawfit kumma sinn an Ziklag. Dess voah diveil es eah sich vekk halda hott missa fumm Kis sei boo da Saul. Dee mennah voahra funn di mechticha mennah es em Dawfit kolfa henn im greek.
1 São estes os que vieram a Davi em Ziclague, quando ele estava fugindo de Saul, filho de Quis. E eles eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 Si henn iahra bows bei sich katt un henn arrows sheesa kenna, un shtay shlinga kenna mitt di rechts adda di lings hand. Si voahra fumm Saul sei freindshaft in di shtamm fumm Benjamin:
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto a mão direita como a esquerda para arremessar pedras com fundas e para atirar flechas com o arco. Os parentes de Saul, da tribo de Benjamim, eram os seguintes:
3 Da evvahsht voah da Ahieser, no da Joas. Si voahra di boova fumm Samaa da Gibeathiddah; no voah's da Jesiel un da Pelet, em Asmaveth sei boova; da Baracha, da Jehu da Anathothiddah,
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 un da Jismaia, da Gibeoniddah, en mechtichah mann unnich di dreisich, un eah voah ivvah di dreisich. No voah's da Jeremia, da Jahasiel, da Johanan, da Josabad, da Gederathiddah,
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 da Eleusai, da Jerimoth, da Bealia, da Semaria, da Sephatia, da Harophiddah,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 da Elkana, da Jissa, da Asareel, da Joeser, un da Jasobeam funn di Korahiddah kshlecht,
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 un da Joela un da Sebadia, em Jeroham sei boova funn Gedor.
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Samm funn di Gadiddah sinn rivvah kumma zumm Dawfit an seim fashteiktah blatz in di vildahnis. Si voahra mechtichi greeks-mennah, goot mitt en shield un shpiah un grisht fa fechta. Iahra ksichtah voahra vi en ksicht funn en layb un si henn shpringa kenna vi en hash uf di hivla.
8 Dos gaditas passaram-se para o lado de Davi, quando ele estava na fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra preparados para a batalha, armados de escudo e lança. O rosto deles era como de leões, e eles eram ligeiros como gazelas sobre os montes. Eram:
9 Da Eser voah iahra evvahshtah, no voah's da Obadia da zvett, da Eliab da dritt,
9 Ézer, o chefe, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 da Masmanna da fiaht, da Jeremia da fimft,
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 da Atthai da sext, da Eliel da sivvet,
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 da Johanan da acht, da Elsabad da neind,
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 da Jeremia da zeyyet, un da Machbannai da elft.
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o décimo primeiro.
14 Dee Gadiddah voahra hauptmennah im greek, da vennichsht voah ivvah en hunnaht un da graysht ivvah en dausend.
14 Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército. O menor valia por cem homens, e o maior valia por mil.
15 Es voah si es ivvah da Jordan Revvah ganga sinn im eahshta moonet diveil es da revvah am ivvah di banks lawfa voah, un henn selli kfochta un fayawkt im gansa deich in di east un in di west.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, tanto no leste como no oeste.
16 Anri Benjaminiddah un samm mennah funn Juda sinn aw zumm Dawfit kumma in seim fashteiktah blatz.
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, na fortaleza.
17 Da Dawfit is naus ganga si ohdreffa un hott ksawt zu eena, “Vann diah kumma sind in fridda fa miah helfa, dann is mei hatz aynich mitt eich. Avvah vann diah kumma sind fa mich farohda zu mei feinda, diveil nix letzes in mei hend is, dann loss da Gott funn unsah feddah eich shtrohfa.”
17 Davi foi ao encontro deles e lhes falou, dizendo: — Se vocês estão vindo pacificamente e para me ajudar, eu os recebo de todo o coração. Mas, se é para me entregarem aos meus adversários, não havendo maldade em mim, que o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 No is da Geisht uf da Amasai, da evvahsht funn di dreisich, kumma, un eah hott ksawt,
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do grupo dos trinta, e ele disse: — Somos seus, ó Davi, e estamos com você, filho de Jessé! Que a paz, sim, que a paz esteja com você! E que a paz esteja com os que o ajudam! Porque o seu Deus é quem ajuda você. Davi os recebeu e os colocou como capitães de tropas.
19 Samm funn di mennah funn Manasse sinn aw nivvah ganga zumm Dawfit, an di zeit es eah mitt di Philishtah ganga is fa fechta geyyich da Saul. Avvah eah un sei mennah henn di Philishtah nett kolfa, veil di Philishtah si vekk kshikt henn noch demm es si roht gnumma henn unnich nannah. Si henn ksawt, “Miah faliahra unsah kebb vann eah nivvah gayt zu seim meishtah da Saul.”
19 Também de Manassés alguns passaram para o lado de Davi, quando ele veio com os filisteus para lutar contra Saul. Na verdade, Davi não ajudou os filisteus, porque os governantes destes, depois de se aconselharem, o mandaram embora, pois diziam: — À custa de nossas cabeças ele passará para o lado de Saul, seu senhor.
20 Vo da Dawfit an Ziklag ganga is, voahra's dee leit fumm Manasse es zu eem kumma sinn: da Adna, da Josabad, da Jediael, da Michael, da Josabad, da Elihu, da Zilthai—dee voahra hauptmennah ivvah en dausends in Manasse.
20 Portanto, quando Davi estava voltando para Ziclague, passaram para o lado dele, de Manassés, os seguintes: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares em Manassés.
21 Si henn em Dawfit kolfa fechta geyyich di rawvah un voahra hauptmennah ivvah sei greeks-leit veil si awl mechtichi fechtah voahra.
21 Estes ajudaram Davi contra a tropa inimiga, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 Alli dawk sinn may mennah zumm Dawfit kumma biss eah en grohsi drubb greeks-leit katt hott, so grohs es Gott sei greeks-drubb.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, mais homens vinham a Davi para o ajudar, até que se formou um grande exército, como exército de Deus.
23 Dess sinn di nambahs funn di mennah es grisht voahra fa da greek, dee es zumm Dawfit kumma sinn an Hebron. Si sinn kumma fa's kaynich-reich ivvah-drayya zu eem, so vi da Hah ksawt katt hott:
23 Este é o número dos homens armados para a batalha, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 di mennah funn Juda mitt shpiahs un shields—6,800 grisht fa fechta;
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a guerra;
25 di mennah funn Simeon, greeks-mennah grisht fa fechta—7,100;
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a batalha, sete mil e cem;
26 di mennah funn Levi—4,600,
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 un aw da Joiada, da evvahsht fumm Aaron sei family, mitt 3,700 mennah,
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 un da Zadok, en yungah greeks-mann mitt 22 hauptmennah funn sei family;
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois chefes de sua casa paterna;
29 di mennah funn Benjamin, im Saul sei freindshaft—3,000, es mensht funn eena sinn beim Saul geblivva biss an dee do zeit;
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram fiéis à casa de Saul;
30 di mennah funn Ephraim, goodi fechtah es hohch ohksenna voahra in iahra aykni kshlechtah—20,800;
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome na casa de seus pais;
31 di mennah funn di halb-shtamm fumm Manasse, dee es gnohmd voahra fa kumma un da Dawfit kaynich macha—18,000;
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir e proclamar Davi como rei;
32 di mennah funn Isachar, dee es di zeit fashtanna henn un gvist henn vass Israel du sett—200 evvahshti, mitt awl iahra freindshaft unnich eena;
32 dos filhos de Issacar, que sabiam discernir o tempo, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 di mennah funn Sebulon, greeks-gnechta es grisht voahra fa fechta mitt alli sadda greeks-ksha, un es em Dawfit folshtendich bei-kshtanna henn—50,000;
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, treinados para ordenar uma batalha de todo o coração;
34 di mennah funn Naphthali—1,000 hauptmennah, un 37,000 mennah mitt shields un shpiahs;
34 de Naftali, mil capitães e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 di mennah funn Dan, grisht fa fechta—28,600;
35 dos danitas, preparados para a batalha, vinte e oito mil e seiscentos;
36 di mennah funn Asser, goodi greeks-gnechta, grisht fa fechta—40,000;
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 un funn di annah seit fumm Jordan Revvah voahra di mennah funn Ruben, Gad un di halb-shtamm fumm Manasse, grisht mitt alli sadda greeks-ksha—120,000.
37 do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de todo tipo de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Awl dee voahra greeks-leit es sich frei-villich gevva henn fa fechta. Si sinn an Hebron kumma mitt ay meind fa da Dawfit kaynich macha ivvah gans Israel, un di ivvahricha in Israel voahra aw aynich.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a proclamar Davi como rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de proclamar Davi como rei.
39 Di mennah voahra datt beim Dawfit fa drei dawk am essa un drinka. Iahra families henn ess-sach mitt eena kshikt katt.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 Un iahra nochbahra so veit vekk es Isachar, Sebulon un Naphthali henn ess-sach gebrocht uf aysla, kamayla, halb-aysla un oxa. 'S voah blendi ess-sach—mayl, feiya-kucha, drauva-kucha, vei, ayl, fee un shohf. Un's voah grohsi frayt in Israel.
40 E os vizinhos de mais perto, e também os mais distantes, como de Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram comida sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulas e sobre bois, a saber, provisões de farinha, pasta de figo, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância; porque havia muita alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.