1 Crônicas 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gans Israel is zammah kumma zumm Dawfit an Hebron un si henn ksawt zu eem, “Miah sinn dei flaysh un bloot.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Difoah, even vo da Saul noch glaybt hott, hosht du Israel raus un nei kfiaht. Un da Hah dei Gott hott ksawt zu diah, ‘Du zaylsht mei leit funn Israel heeda, un zaylsht iahra roolah vadda.’”
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Vo awl di eldishti funn Israel zumm Kaynich Dawfit kumma sinn an Hebron, hott eah en bund gmacht mitt eena an Hebron fannich em Hah. No henn si da Dawfit ksalbt fa kaynich sei ivvah Israel, so vi da Hah fashprocha katt hott deich da Samuel.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Da Dawfit un gans Israel sinn zu Jerusalem ganga (sell is Jebus). Di Jebusiddah es datt gvoond henn,
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 henn ksawt zumm Dawfit, “Du kumsht selayva nett do rei.” Avvah da Dawfit hott di shteik shtatt funn Zion ivvah-gnumma, sell is di shtatt fumm Dawfit.
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 Da Dawfit hott ksawt katt, “Veah-evvah es foah-gayt geyyich di Jebusiddah, vatt mei evvahshtah hauptmann.” So is di Zeruia iahra boo da Joab seahsht nuff ganga, un eah is hauptmann vadda.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 Da Dawfit is no in di shtatt nei gezowwa, un di shtatt voah di shtatt funn Dawfit kaysa.
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 Un da Dawfit hott di shtatt ufgebaut, funn Millo un rumm heah, un da Joab hott's ivvahrich funn di shtatt gebaut.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 Da Dawfit is may un may greftich vadda veil da Awlmechtich Hah bei eem voah.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 Dess sinn di evvahshti fumm Dawfit sei mechtichi greeks-gnechta. Si, un gans Israel, henn em Dawfit shteiki hilf gevva fa sei kaynich-reich ivvah's gans land shtrekka, so vi da Hah fashprocha katt hott.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 Do sinn di nayma fumm Dawfit sei mechtichi mennah: da Jasobeam, ayns funn di Hachmoniddah, da evvahsht unnich di dreisich. Eah hott kfochta mitt sei shpiah geyyich drei hunnaht mennah un hott si awl doht gmacht an aynra zeit.
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Neksht zu eem voah em Dodo sei boo, da Eleasar, en Ahohiddah. Eah voah ayns funn di drei mechtichi mennah.
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 Eah voah beim Dawfit an Pas-Dammim vo di Philishtah sich fasammeld henn fa fechta. Es voah en shtikk grund datt es en geahsht feld voah, un di leit sinn kshprunga fannich di Philishtah.
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 No henn si sich kshteld in di mitt funn sellem feld. Datt henn si di Philishtah nunnah kakt, un da Hah hott eena kolfa di Philishtah ivvah-kumma.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 Aymol sinn drei funn di dreisich evvahshti mennah runnah zumm Dawfit an da felsa kumma, an's loch funn Adullam. Un di Philishtah henn sich ufketzt katt in di Rephaim Valley.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 An selli zeit voah da Dawfit an sei fashteiktah greeks-blatz, un di Philishtah henn sich fasammeld katt an Bethlehem.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 Da Dawfit hott gvott fa vassah, un hott ksawt, “Oh, ich vott ebbah dayt miah en drink vassah gevva fumm brunna nayksht am doah funn Bethlehem!”
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 So sinn di drei deich di Philishtah iahra lein gebrocha, henn vassah aus em brunna gnumma nayksht am doah funn Bethlehem, un henn's zrikk gedrawwa zumm Dawfit. Avvah da Dawfit hott's nett gedu fa's drinka. In blatz funn sellem, hott eah's raus gleaht fannich em Hah.
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 Eah hott ksawt, “Gott fabitt es ich dess du sett! Sett ich's bloot drinka funn dee drei mennah es iahra layva in di kfoah gedu henn? In di kfoah funn iahra layva henn si's do heah gebrocht.” So hott da Dawfit's nett gedrunka. Sell voahra di satt sacha es di drei mechtichi mennah gedu henn.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 Em Joab sei broodah da Abisai voah da evvahsht funn di dreisich. Eah hott kfochta mitt sei shpiah geyyich drei hunnaht mennah un hott si doht gmacht. Deich dess hott eah sich en nohma gmacht unnich di dreisich.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Eah hott da graysht nohma katt unnich di dreisich un voah iahra foah-gengah, avvah sei nohma voah nett so grohs es sellah funn di drei.
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 Da Benaia, em Joiada sei boo, voah en mechtichah fechtah funn Kabzeel. Eah hott mechtichi sacha gedu. Eah hott zvay funn di beshta mennah funn Moab doht gmacht. Eah is aw moll uf en shnayyichah dawk nunnah ganga in en pitt nei un hott en layb doht gmacht.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 Eah hott aw en Egyptah nunnah kshlauwa es sivva unna halb foos hohch voah. Da Egyptah hott en shpiah in di hand katt es so grohs voah es en beam funn en duch-loom. Da Benaia is geyyich een ganga mitt en shtikk hols. Eah hott's shpiah aus em Egyptah sei hand grissa, un hott een doht gmacht mitt sei aykni shpiah.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Dess sinn di sacha es da Benaia, em Joiada sei boo, gedu hott. Eah voah aw hohch ohksenna nayvich di drei.
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 Eah voah haychah ohksenna es di dreisich, avvah eah is nett so hohch ufkohva gvest es di drei mechtichi mennah. Da Dawfit hott een ivvah sei aykni mennah gedu es een geguard henn.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 Di mechticha mennah voahra: Da Asahel, em Joab sei broodah; da Elhanan, em Dodo sei boo funn Bethlehem;
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 da Sammoth, da Haroriddah; da Helez, da Peloniddah;
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 da Ira, em Ikkes sei boo funn Thekoa; da Abieser, funn Anathoth;
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 da Sibbechai, da Husathiddah; da Ilai, da Ahohiddah;
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 da Maherai, funn Netophath; da Heled, em Baana sei boo funn Netophath;
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 da Ithai, em Ribai sei boo funn Gibea in Benjamin; da Benaia, da Pirathoniddah;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 da Hurai, funn Nahale-Gaas; da Abiel, da Arbathiddah;
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 da Asmaveth, da Baherumiddah; da Eliahba, da Saalboniddah;
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 em Hasem sei boova funn Gison; da Jonathan, em Sage sei boo funn Harar;
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 da Ahiam, em Sachar sei boo funn Harar; da Eliphal, em Ur sei boo;
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 da Hepher, funn Macherath; da Ahia, funn Pelon;
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 da Hezro, funn Karmel; da Naerai, em Asbai sei boo;
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 da Joel, em Nathan sei broodah; da Mibehar, em Hagri sei boo;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 da Zelek, da Ammoniddah; da Naherai, funn Beroth es em Joab, di Zeruia iahra boo, sei greeks-ksha-drawwah voah;
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 da Ira, da Jethriddah; da Gareb, da Jethriddah;
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 da Uriah, da Hethiddah; da Sabad, em Ahelai sei boo;
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 da Adina, em Sisa sei boo es en Rubeniddah voah. Eah voah da evvahsht funn di Rubeniddah un di dreisich es bei eem voahra;
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 no voah's da Hanan, em Maacha sei boo; da Josaphat, da Mithniddah;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 da Asia, da Asthrathiddah; da Sama un da Jaiel, em Hotham sei boova funn Aroer;
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 da Jediael, em Simri sei boo; da Joha, em Jediael sei broodah funn Thiz;
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 da Eliel, da Maheviddah; da Jeribai un da Josavia, em Elnaam sei boova; da Jethma, da Moabiddah;
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 da Eliel, da Obed un da Jaesiel funn Mezobaia.
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.