1 Crônicas 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gans Israel is zammah kumma zumm Dawfit an Hebron un si henn ksawt zu eem, “Miah sinn dei flaysh un bloot.
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Difoah, even vo da Saul noch glaybt hott, hosht du Israel raus un nei kfiaht. Un da Hah dei Gott hott ksawt zu diah, ‘Du zaylsht mei leit funn Israel heeda, un zaylsht iahra roolah vadda.’”
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 Vo awl di eldishti funn Israel zumm Kaynich Dawfit kumma sinn an Hebron, hott eah en bund gmacht mitt eena an Hebron fannich em Hah. No henn si da Dawfit ksalbt fa kaynich sei ivvah Israel, so vi da Hah fashprocha katt hott deich da Samuel.
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 Da Dawfit un gans Israel sinn zu Jerusalem ganga (sell is Jebus). Di Jebusiddah es datt gvoond henn,
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 henn ksawt zumm Dawfit, “Du kumsht selayva nett do rei.” Avvah da Dawfit hott di shteik shtatt funn Zion ivvah-gnumma, sell is di shtatt fumm Dawfit.
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Da Dawfit hott ksawt katt, “Veah-evvah es foah-gayt geyyich di Jebusiddah, vatt mei evvahshtah hauptmann.” So is di Zeruia iahra boo da Joab seahsht nuff ganga, un eah is hauptmann vadda.
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 Da Dawfit is no in di shtatt nei gezowwa, un di shtatt voah di shtatt funn Dawfit kaysa.
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 Un da Dawfit hott di shtatt ufgebaut, funn Millo un rumm heah, un da Joab hott's ivvahrich funn di shtatt gebaut.
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Da Dawfit is may un may greftich vadda veil da Awlmechtich Hah bei eem voah.
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 Dess sinn di evvahshti fumm Dawfit sei mechtichi greeks-gnechta. Si, un gans Israel, henn em Dawfit shteiki hilf gevva fa sei kaynich-reich ivvah's gans land shtrekka, so vi da Hah fashprocha katt hott.
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 Do sinn di nayma fumm Dawfit sei mechtichi mennah: da Jasobeam, ayns funn di Hachmoniddah, da evvahsht unnich di dreisich. Eah hott kfochta mitt sei shpiah geyyich drei hunnaht mennah un hott si awl doht gmacht an aynra zeit.
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 Neksht zu eem voah em Dodo sei boo, da Eleasar, en Ahohiddah. Eah voah ayns funn di drei mechtichi mennah.
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 Eah voah beim Dawfit an Pas-Dammim vo di Philishtah sich fasammeld henn fa fechta. Es voah en shtikk grund datt es en geahsht feld voah, un di leit sinn kshprunga fannich di Philishtah.
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 No henn si sich kshteld in di mitt funn sellem feld. Datt henn si di Philishtah nunnah kakt, un da Hah hott eena kolfa di Philishtah ivvah-kumma.
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 Aymol sinn drei funn di dreisich evvahshti mennah runnah zumm Dawfit an da felsa kumma, an's loch funn Adullam. Un di Philishtah henn sich ufketzt katt in di Rephaim Valley.
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 An selli zeit voah da Dawfit an sei fashteiktah greeks-blatz, un di Philishtah henn sich fasammeld katt an Bethlehem.
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Da Dawfit hott gvott fa vassah, un hott ksawt, “Oh, ich vott ebbah dayt miah en drink vassah gevva fumm brunna nayksht am doah funn Bethlehem!”
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 So sinn di drei deich di Philishtah iahra lein gebrocha, henn vassah aus em brunna gnumma nayksht am doah funn Bethlehem, un henn's zrikk gedrawwa zumm Dawfit. Avvah da Dawfit hott's nett gedu fa's drinka. In blatz funn sellem, hott eah's raus gleaht fannich em Hah.
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 Eah hott ksawt, “Gott fabitt es ich dess du sett! Sett ich's bloot drinka funn dee drei mennah es iahra layva in di kfoah gedu henn? In di kfoah funn iahra layva henn si's do heah gebrocht.” So hott da Dawfit's nett gedrunka. Sell voahra di satt sacha es di drei mechtichi mennah gedu henn.
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 Em Joab sei broodah da Abisai voah da evvahsht funn di dreisich. Eah hott kfochta mitt sei shpiah geyyich drei hunnaht mennah un hott si doht gmacht. Deich dess hott eah sich en nohma gmacht unnich di dreisich.
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 Eah hott da graysht nohma katt unnich di dreisich un voah iahra foah-gengah, avvah sei nohma voah nett so grohs es sellah funn di drei.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 Da Benaia, em Joiada sei boo, voah en mechtichah fechtah funn Kabzeel. Eah hott mechtichi sacha gedu. Eah hott zvay funn di beshta mennah funn Moab doht gmacht. Eah is aw moll uf en shnayyichah dawk nunnah ganga in en pitt nei un hott en layb doht gmacht.
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 Eah hott aw en Egyptah nunnah kshlauwa es sivva unna halb foos hohch voah. Da Egyptah hott en shpiah in di hand katt es so grohs voah es en beam funn en duch-loom. Da Benaia is geyyich een ganga mitt en shtikk hols. Eah hott's shpiah aus em Egyptah sei hand grissa, un hott een doht gmacht mitt sei aykni shpiah.
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Dess sinn di sacha es da Benaia, em Joiada sei boo, gedu hott. Eah voah aw hohch ohksenna nayvich di drei.
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 Eah voah haychah ohksenna es di dreisich, avvah eah is nett so hohch ufkohva gvest es di drei mechtichi mennah. Da Dawfit hott een ivvah sei aykni mennah gedu es een geguard henn.
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Di mechticha mennah voahra: Da Asahel, em Joab sei broodah; da Elhanan, em Dodo sei boo funn Bethlehem;
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 da Sammoth, da Haroriddah; da Helez, da Peloniddah;
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 da Ira, em Ikkes sei boo funn Thekoa; da Abieser, funn Anathoth;
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 da Sibbechai, da Husathiddah; da Ilai, da Ahohiddah;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 da Maherai, funn Netophath; da Heled, em Baana sei boo funn Netophath;
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 da Ithai, em Ribai sei boo funn Gibea in Benjamin; da Benaia, da Pirathoniddah;
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 da Hurai, funn Nahale-Gaas; da Abiel, da Arbathiddah;
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 da Asmaveth, da Baherumiddah; da Eliahba, da Saalboniddah;
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 em Hasem sei boova funn Gison; da Jonathan, em Sage sei boo funn Harar;
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 da Ahiam, em Sachar sei boo funn Harar; da Eliphal, em Ur sei boo;
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 da Hepher, funn Macherath; da Ahia, funn Pelon;
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 da Hezro, funn Karmel; da Naerai, em Asbai sei boo;
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 da Joel, em Nathan sei broodah; da Mibehar, em Hagri sei boo;
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 da Zelek, da Ammoniddah; da Naherai, funn Beroth es em Joab, di Zeruia iahra boo, sei greeks-ksha-drawwah voah;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 da Ira, da Jethriddah; da Gareb, da Jethriddah;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 da Uriah, da Hethiddah; da Sabad, em Ahelai sei boo;
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 da Adina, em Sisa sei boo es en Rubeniddah voah. Eah voah da evvahsht funn di Rubeniddah un di dreisich es bei eem voahra;
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 no voah's da Hanan, em Maacha sei boo; da Josaphat, da Mithniddah;
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 da Asia, da Asthrathiddah; da Sama un da Jaiel, em Hotham sei boova funn Aroer;
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 da Jediael, em Simri sei boo; da Joha, em Jediael sei broodah funn Thiz;
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 da Eliel, da Maheviddah; da Jeribai un da Josavia, em Elnaam sei boova; da Jethma, da Moabiddah;
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 da Eliel, da Obed un da Jaesiel funn Mezobaia.
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.