1 Crônicas 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Gans Israel is zammah kumma zumm Dawfit an Hebron un si henn ksawt zu eem, “Miah sinn dei flaysh un bloot.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Difoah, even vo da Saul noch glaybt hott, hosht du Israel raus un nei kfiaht. Un da Hah dei Gott hott ksawt zu diah, ‘Du zaylsht mei leit funn Israel heeda, un zaylsht iahra roolah vadda.’”
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Vo awl di eldishti funn Israel zumm Kaynich Dawfit kumma sinn an Hebron, hott eah en bund gmacht mitt eena an Hebron fannich em Hah. No henn si da Dawfit ksalbt fa kaynich sei ivvah Israel, so vi da Hah fashprocha katt hott deich da Samuel.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Da Dawfit un gans Israel sinn zu Jerusalem ganga (sell is Jebus). Di Jebusiddah es datt gvoond henn,
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 henn ksawt zumm Dawfit, “Du kumsht selayva nett do rei.” Avvah da Dawfit hott di shteik shtatt funn Zion ivvah-gnumma, sell is di shtatt fumm Dawfit.
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 Da Dawfit hott ksawt katt, “Veah-evvah es foah-gayt geyyich di Jebusiddah, vatt mei evvahshtah hauptmann.” So is di Zeruia iahra boo da Joab seahsht nuff ganga, un eah is hauptmann vadda.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Da Dawfit is no in di shtatt nei gezowwa, un di shtatt voah di shtatt funn Dawfit kaysa.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 Un da Dawfit hott di shtatt ufgebaut, funn Millo un rumm heah, un da Joab hott's ivvahrich funn di shtatt gebaut.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Da Dawfit is may un may greftich vadda veil da Awlmechtich Hah bei eem voah.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Dess sinn di evvahshti fumm Dawfit sei mechtichi greeks-gnechta. Si, un gans Israel, henn em Dawfit shteiki hilf gevva fa sei kaynich-reich ivvah's gans land shtrekka, so vi da Hah fashprocha katt hott.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 Do sinn di nayma fumm Dawfit sei mechtichi mennah: da Jasobeam, ayns funn di Hachmoniddah, da evvahsht unnich di dreisich. Eah hott kfochta mitt sei shpiah geyyich drei hunnaht mennah un hott si awl doht gmacht an aynra zeit.
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Neksht zu eem voah em Dodo sei boo, da Eleasar, en Ahohiddah. Eah voah ayns funn di drei mechtichi mennah.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 Eah voah beim Dawfit an Pas-Dammim vo di Philishtah sich fasammeld henn fa fechta. Es voah en shtikk grund datt es en geahsht feld voah, un di leit sinn kshprunga fannich di Philishtah.
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 No henn si sich kshteld in di mitt funn sellem feld. Datt henn si di Philishtah nunnah kakt, un da Hah hott eena kolfa di Philishtah ivvah-kumma.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Aymol sinn drei funn di dreisich evvahshti mennah runnah zumm Dawfit an da felsa kumma, an's loch funn Adullam. Un di Philishtah henn sich ufketzt katt in di Rephaim Valley.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 An selli zeit voah da Dawfit an sei fashteiktah greeks-blatz, un di Philishtah henn sich fasammeld katt an Bethlehem.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Da Dawfit hott gvott fa vassah, un hott ksawt, “Oh, ich vott ebbah dayt miah en drink vassah gevva fumm brunna nayksht am doah funn Bethlehem!”
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 So sinn di drei deich di Philishtah iahra lein gebrocha, henn vassah aus em brunna gnumma nayksht am doah funn Bethlehem, un henn's zrikk gedrawwa zumm Dawfit. Avvah da Dawfit hott's nett gedu fa's drinka. In blatz funn sellem, hott eah's raus gleaht fannich em Hah.
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 Eah hott ksawt, “Gott fabitt es ich dess du sett! Sett ich's bloot drinka funn dee drei mennah es iahra layva in di kfoah gedu henn? In di kfoah funn iahra layva henn si's do heah gebrocht.” So hott da Dawfit's nett gedrunka. Sell voahra di satt sacha es di drei mechtichi mennah gedu henn.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Em Joab sei broodah da Abisai voah da evvahsht funn di dreisich. Eah hott kfochta mitt sei shpiah geyyich drei hunnaht mennah un hott si doht gmacht. Deich dess hott eah sich en nohma gmacht unnich di dreisich.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Eah hott da graysht nohma katt unnich di dreisich un voah iahra foah-gengah, avvah sei nohma voah nett so grohs es sellah funn di drei.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Da Benaia, em Joiada sei boo, voah en mechtichah fechtah funn Kabzeel. Eah hott mechtichi sacha gedu. Eah hott zvay funn di beshta mennah funn Moab doht gmacht. Eah is aw moll uf en shnayyichah dawk nunnah ganga in en pitt nei un hott en layb doht gmacht.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 Eah hott aw en Egyptah nunnah kshlauwa es sivva unna halb foos hohch voah. Da Egyptah hott en shpiah in di hand katt es so grohs voah es en beam funn en duch-loom. Da Benaia is geyyich een ganga mitt en shtikk hols. Eah hott's shpiah aus em Egyptah sei hand grissa, un hott een doht gmacht mitt sei aykni shpiah.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Dess sinn di sacha es da Benaia, em Joiada sei boo, gedu hott. Eah voah aw hohch ohksenna nayvich di drei.
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 Eah voah haychah ohksenna es di dreisich, avvah eah is nett so hohch ufkohva gvest es di drei mechtichi mennah. Da Dawfit hott een ivvah sei aykni mennah gedu es een geguard henn.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 Di mechticha mennah voahra: Da Asahel, em Joab sei broodah; da Elhanan, em Dodo sei boo funn Bethlehem;
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 da Sammoth, da Haroriddah; da Helez, da Peloniddah;
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 da Ira, em Ikkes sei boo funn Thekoa; da Abieser, funn Anathoth;
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 da Sibbechai, da Husathiddah; da Ilai, da Ahohiddah;
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 da Maherai, funn Netophath; da Heled, em Baana sei boo funn Netophath;
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 da Ithai, em Ribai sei boo funn Gibea in Benjamin; da Benaia, da Pirathoniddah;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 da Hurai, funn Nahale-Gaas; da Abiel, da Arbathiddah;
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 da Asmaveth, da Baherumiddah; da Eliahba, da Saalboniddah;
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 em Hasem sei boova funn Gison; da Jonathan, em Sage sei boo funn Harar;
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 da Ahiam, em Sachar sei boo funn Harar; da Eliphal, em Ur sei boo;
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 da Hepher, funn Macherath; da Ahia, funn Pelon;
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 da Hezro, funn Karmel; da Naerai, em Asbai sei boo;
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 da Joel, em Nathan sei broodah; da Mibehar, em Hagri sei boo;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 da Zelek, da Ammoniddah; da Naherai, funn Beroth es em Joab, di Zeruia iahra boo, sei greeks-ksha-drawwah voah;
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 da Ira, da Jethriddah; da Gareb, da Jethriddah;
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 da Uriah, da Hethiddah; da Sabad, em Ahelai sei boo;
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 da Adina, em Sisa sei boo es en Rubeniddah voah. Eah voah da evvahsht funn di Rubeniddah un di dreisich es bei eem voahra;
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 no voah's da Hanan, em Maacha sei boo; da Josaphat, da Mithniddah;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 da Asia, da Asthrathiddah; da Sama un da Jaiel, em Hotham sei boova funn Aroer;
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 da Jediael, em Simri sei boo; da Joha, em Jediael sei broodah funn Thiz;
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 da Eliel, da Maheviddah; da Jeribai un da Josavia, em Elnaam sei boova; da Jethma, da Moabiddah;
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 da Eliel, da Obed un da Jaesiel funn Mezobaia.
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.