1 Crônicas 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Gans Israel is zammah kumma zumm Dawfit an Hebron un si henn ksawt zu eem, “Miah sinn dei flaysh un bloot.
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Difoah, even vo da Saul noch glaybt hott, hosht du Israel raus un nei kfiaht. Un da Hah dei Gott hott ksawt zu diah, ‘Du zaylsht mei leit funn Israel heeda, un zaylsht iahra roolah vadda.’”
2 E também já dantes, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 Vo awl di eldishti funn Israel zumm Kaynich Dawfit kumma sinn an Hebron, hott eah en bund gmacht mitt eena an Hebron fannich em Hah. No henn si da Dawfit ksalbt fa kaynich sei ivvah Israel, so vi da Hah fashprocha katt hott deich da Samuel.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 Da Dawfit un gans Israel sinn zu Jerusalem ganga (sell is Jebus). Di Jebusiddah es datt gvoond henn,
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus, moradores da terra.
5 henn ksawt zumm Dawfit, “Du kumsht selayva nett do rei.” Avvah da Dawfit hott di shteik shtatt funn Zion ivvah-gnumma, sell is di shtatt fumm Dawfit.
5 E disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a Cidade de Davi.
6 Da Dawfit hott ksawt katt, “Veah-evvah es foah-gayt geyyich di Jebusiddah, vatt mei evvahshtah hauptmann.” So is di Zeruia iahra boo da Joab seahsht nuff ganga, un eah is hauptmann vadda.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e maioral. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela, pelo que foi feito chefe.
7 Da Dawfit is no in di shtatt nei gezowwa, un di shtatt voah di shtatt funn Dawfit kaysa.
7 E Davi habitou na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 Un da Dawfit hott di shtatt ufgebaut, funn Millo un rumm heah, un da Joab hott's ivvahrich funn di shtatt gebaut.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até completar o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Da Dawfit is may un may greftich vadda veil da Awlmechtich Hah bei eem voah.
9 E ia Davi cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Dess sinn di evvahshti fumm Dawfit sei mechtichi greeks-gnechta. Si, un gans Israel, henn em Dawfit shteiki hilf gevva fa sei kaynich-reich ivvah's gans land shtrekka, so vi da Hah fashprocha katt hott.
10 E estes foram os chefes dos heróis que Davi tinha e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor , no tocante a Israel.
11 Do sinn di nayma fumm Dawfit sei mechtichi mennah: da Jasobeam, ayns funn di Hachmoniddah, da evvahsht unnich di dreisich. Eah hott kfochta mitt sei shpiah geyyich drei hunnaht mennah un hott si awl doht gmacht an aynra zeit.
11 E estes foram do número dos heróis que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, o principal dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Neksht zu eem voah em Dodo sei boo, da Eleasar, en Ahohiddah. Eah voah ayns funn di drei mechtichi mennah.
12 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três varões.
13 Eah voah beim Dawfit an Pas-Dammim vo di Philishtah sich fasammeld henn fa fechta. Es voah en shtikk grund datt es en geahsht feld voah, un di leit sinn kshprunga fannich di Philishtah.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, e o pedaço de campo estava cheio de cevada, e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 No henn si sich kshteld in di mitt funn sellem feld. Datt henn si di Philishtah nunnah kakt, un da Hah hott eena kolfa di Philishtah ivvah-kumma.
14 E puseram-se no meio daquele pedaço, e o defenderam, e feriram os filisteus; e promoveu o Senhor um grande livramento.
15 Aymol sinn drei funn di dreisich evvahshti mennah runnah zumm Dawfit an da felsa kumma, an's loch funn Adullam. Un di Philishtah henn sich ufketzt katt in di Rephaim Valley.
15 E três dos trinta chefes desceram à penha, a Davi, na caverna de Adulão; e o arraial dos filisteus estava acampado no vale dos Refains.
16 An selli zeit voah da Dawfit an sei fashteiktah greeks-blatz, un di Philishtah henn sich fasammeld katt an Bethlehem.
16 E Davi estava, então, no lugar forte, e o alojamento dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Da Dawfit hott gvott fa vassah, un hott ksawt, “Oh, ich vott ebbah dayt miah en drink vassah gevva fumm brunna nayksht am doah funn Bethlehem!”
17 E desejou Davi e disse: Quem me dará a beber da água do poço de Belém, que está junto à porta?
18 So sinn di drei deich di Philishtah iahra lein gebrocha, henn vassah aus em brunna gnumma nayksht am doah funn Bethlehem, un henn's zrikk gedrawwa zumm Dawfit. Avvah da Dawfit hott's nett gedu fa's drinka. In blatz funn sellem, hott eah's raus gleaht fannich em Hah.
18 Então, aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava à porta; e tomaram dela e a trouxeram a Davi, porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor .
19 Eah hott ksawt, “Gott fabitt es ich dess du sett! Sett ich's bloot drinka funn dee drei mennah es iahra layva in di kfoah gedu henn? In di kfoah funn iahra layva henn si's do heah gebrocht.” So hott da Dawfit's nett gedrunka. Sell voahra di satt sacha es di drei mechtichi mennah gedu henn.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes varões com as suas vidas? Pois, com perigo das suas vidas, a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
20 Em Joab sei broodah da Abisai voah da evvahsht funn di dreisich. Eah hott kfochta mitt sei shpiah geyyich drei hunnaht mennah un hott si doht gmacht. Deich dess hott eah sich en nohma gmacht unnich di dreisich.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Eah hott da graysht nohma katt unnich di dreisich un voah iahra foah-gengah, avvah sei nohma voah nett so grohs es sellah funn di drei.
21 Dos três foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi chefe deles; porém não chegou aos primeiros três.
22 Da Benaia, em Joiada sei boo, voah en mechtichah fechtah funn Kabzeel. Eah hott mechtichi sacha gedu. Eah hott zvay funn di beshta mennah funn Moab doht gmacht. Eah is aw moll uf en shnayyichah dawk nunnah ganga in en pitt nei un hott en layb doht gmacht.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um valente varão, grande em obras, de Cabzeel; ele feriu dois fortes leões de Moabe; e também desceu e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 Eah hott aw en Egyptah nunnah kshlauwa es sivva unna halb foos hohch voah. Da Egyptah hott en shpiah in di hand katt es so grohs voah es en beam funn en duch-loom. Da Benaia is geyyich een ganga mitt en shtikk hols. Eah hott's shpiah aus em Egyptah sei hand grissa, un hott een doht gmacht mitt sei aykni shpiah.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o eixo do tecelão; mas desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Dess sinn di sacha es da Benaia, em Joiada sei boo, gedu hott. Eah voah aw hohch ohksenna nayvich di drei.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre aqueles três varões.
25 Eah voah haychah ohksenna es di dreisich, avvah eah is nett so hohch ufkohva gvest es di drei mechtichi mennah. Da Dawfit hott een ivvah sei aykni mennah gedu es een geguard henn.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Di mechticha mennah voahra: Da Asahel, em Joab sei broodah; da Elhanan, em Dodo sei boo funn Bethlehem;
26 E foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 da Sammoth, da Haroriddah; da Helez, da Peloniddah;
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 da Ira, em Ikkes sei boo funn Thekoa; da Abieser, funn Anathoth;
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 da Sibbechai, da Husathiddah; da Ilai, da Ahohiddah;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 da Maherai, funn Netophath; da Heled, em Baana sei boo funn Netophath;
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 da Ithai, em Ribai sei boo funn Gibea in Benjamin; da Benaia, da Pirathoniddah;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 da Hurai, funn Nahale-Gaas; da Abiel, da Arbathiddah;
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 da Asmaveth, da Baherumiddah; da Eliahba, da Saalboniddah;
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita.
34 em Hasem sei boova funn Gison; da Jonathan, em Sage sei boo funn Harar;
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 da Ahiam, em Sachar sei boo funn Harar; da Eliphal, em Ur sei boo;
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 da Hepher, funn Macherath; da Ahia, funn Pelon;
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 da Hezro, funn Karmel; da Naerai, em Asbai sei boo;
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 da Joel, em Nathan sei broodah; da Mibehar, em Hagri sei boo;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 da Zelek, da Ammoniddah; da Naherai, funn Beroth es em Joab, di Zeruia iahra boo, sei greeks-ksha-drawwah voah;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 da Ira, da Jethriddah; da Gareb, da Jethriddah;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 da Uriah, da Hethiddah; da Sabad, em Ahelai sei boo;
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 da Adina, em Sisa sei boo es en Rubeniddah voah. Eah voah da evvahsht funn di Rubeniddah un di dreisich es bei eem voahra;
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia, sobre ele havia trinta;
43 no voah's da Hanan, em Maacha sei boo; da Josaphat, da Mithniddah;
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 da Asia, da Asthrathiddah; da Sama un da Jaiel, em Hotham sei boova funn Aroer;
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 da Jediael, em Simri sei boo; da Joha, em Jediael sei broodah funn Thiz;
45 Jediael, filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita;
46 da Eliel, da Maheviddah; da Jeribai un da Josavia, em Elnaam sei boova; da Jethma, da Moabiddah;
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita,
47 da Eliel, da Obed un da Jaesiel funn Mezobaia.
47 Eliel, e Obede, e Jaasiel, o mezobaíta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.