1 Coríntios 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Un leevi breedah, ich habb nett shvetza kenna zu eich vi zu geishtlichi leit, avvah yusht vi zu selli vo nadiahlich sinn—selli vo glenni kinnah sinn in Christus.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ich habb eich kfeedaht mitt millich un nett mitt flaysh veil diah noch nett grisht voahret difoah; yau, diah sind alsnoch nett grisht difoah,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 fa diah sind alsnoch im nadiahlicha. Diveil es shpeit un en gezah unnich eich is, sind diah nett im nadiahlicha un am eich ohshikka vi nadiahlichi mensha?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Diveil es aynah sawkt, “Ich binn fumm Paulus,” un da annah sawkt, “Ich binn fumm Apollos,” sind diah nett fumm nadiahlicha?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Veah is dann da Paulus un veah is da Apollos? Si sinn yusht deenah es eich zumm glawva gebrocht henn, grawt vi da Hah gevva hott zu yaydah ebbah.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ich habb geblanst un da Apollos hott's gvessaht, avvah Gott hott's vaxa gmacht.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 So dann, deah vo blanst adda deah vo vessaht is nix, avvah yusht Gott, deah vo's vaxa macht.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Deah vo blanst un deah vo's vessaht is gleicha, un yaydah funn eena grikt sei lohn fa sei aykni eahvet.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Fa miah mitt-nannah sinn am shaffa mitt Gott; diah sind Gott sei feld un sei gebei.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 So vi di gnawt gevva voah zu miah, un vi en shreinah mitt veisheit, so habb ich da fuddah glaykt, un en anra hott datt druff gebaut. Avvah loss alli-ebbah acht gevva vi eah datt druff bauwa dutt.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Fa's kann nimmand ennichah anra fuddah layya es vi deah vo glaykt is, un sell is Jesus Christus.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Nau vann ennich ebbah uf sellah fuddah baut mitt gold, silvah, keshtlichi shtay, hols, hoi adda shtubla,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 dann vatt yaydah mann sei eahvet uf gvissa fa vass es is, fa in sellem dawk vatt's raus gebrocht. Es vatt raus gebrocht deich feiyah, un's feiyah broviaht alli ebbahm sei eahvet, fa veisa vass fa'n satt es es is.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Vann ennich ebbahm sei eahvet uf haybt vass eah datt druff gebaut hott, dann grikt eah en lohn.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Vann ennich ebbahm sei eahvet ufgebrend vatt, dann muss eah shawda leida, avvah eah selvaht zayld saylich vadda, doch, so es vi deich's feiyah.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Vissa diah nett es diah da tempel funn Gott sind, un es da Geisht Gottes in eich voond?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Vann ennich ebbah Gott sei tempel fadaubt, dann zayld Gott een fadauva. Fa Gott sei tempel is heilich, un diah sind sellah tempel.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Loss nimmand sich selvaht fafiahra. Vann ennich ebbah maynd eah hett veisheit in deahra veld, loss een vadda vi en nah, so es eah veisheit grikt.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Fa di veisheit funn deahra veld is vi dumhayda zu Gott. Fa's is kshrivva, “Eah fangd dee mitt veisheit in iahra aykni shlichtheit.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Un aw viddah, “Da Hah vayst es di gedanka funn dee vo veisheit henn nix veaht sinn.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Fasell, loss nimmand mensha uf hayva. Fa alles is eiyah—
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 eb's da Paulus is, adda da Apollos, adda da Kephas, adda di veld, adda's layva, adda da doht, adda dee do zeit, adda di neksht—alles is eiyah;
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 un diah heahret zu Christus, un Christus heaht zu Gott.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.