1 Coríntios 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Un leevi breedah, ich habb nett shvetza kenna zu eich vi zu geishtlichi leit, avvah yusht vi zu selli vo nadiahlich sinn—selli vo glenni kinnah sinn in Christus.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ich habb eich kfeedaht mitt millich un nett mitt flaysh veil diah noch nett grisht voahret difoah; yau, diah sind alsnoch nett grisht difoah,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 fa diah sind alsnoch im nadiahlicha. Diveil es shpeit un en gezah unnich eich is, sind diah nett im nadiahlicha un am eich ohshikka vi nadiahlichi mensha?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Diveil es aynah sawkt, “Ich binn fumm Paulus,” un da annah sawkt, “Ich binn fumm Apollos,” sind diah nett fumm nadiahlicha?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Veah is dann da Paulus un veah is da Apollos? Si sinn yusht deenah es eich zumm glawva gebrocht henn, grawt vi da Hah gevva hott zu yaydah ebbah.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ich habb geblanst un da Apollos hott's gvessaht, avvah Gott hott's vaxa gmacht.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 So dann, deah vo blanst adda deah vo vessaht is nix, avvah yusht Gott, deah vo's vaxa macht.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Deah vo blanst un deah vo's vessaht is gleicha, un yaydah funn eena grikt sei lohn fa sei aykni eahvet.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Fa miah mitt-nannah sinn am shaffa mitt Gott; diah sind Gott sei feld un sei gebei.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 So vi di gnawt gevva voah zu miah, un vi en shreinah mitt veisheit, so habb ich da fuddah glaykt, un en anra hott datt druff gebaut. Avvah loss alli-ebbah acht gevva vi eah datt druff bauwa dutt.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Fa's kann nimmand ennichah anra fuddah layya es vi deah vo glaykt is, un sell is Jesus Christus.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Nau vann ennich ebbah uf sellah fuddah baut mitt gold, silvah, keshtlichi shtay, hols, hoi adda shtubla,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 dann vatt yaydah mann sei eahvet uf gvissa fa vass es is, fa in sellem dawk vatt's raus gebrocht. Es vatt raus gebrocht deich feiyah, un's feiyah broviaht alli ebbahm sei eahvet, fa veisa vass fa'n satt es es is.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Vann ennich ebbahm sei eahvet uf haybt vass eah datt druff gebaut hott, dann grikt eah en lohn.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Vann ennich ebbahm sei eahvet ufgebrend vatt, dann muss eah shawda leida, avvah eah selvaht zayld saylich vadda, doch, so es vi deich's feiyah.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Vissa diah nett es diah da tempel funn Gott sind, un es da Geisht Gottes in eich voond?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Vann ennich ebbah Gott sei tempel fadaubt, dann zayld Gott een fadauva. Fa Gott sei tempel is heilich, un diah sind sellah tempel.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Loss nimmand sich selvaht fafiahra. Vann ennich ebbah maynd eah hett veisheit in deahra veld, loss een vadda vi en nah, so es eah veisheit grikt.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Fa di veisheit funn deahra veld is vi dumhayda zu Gott. Fa's is kshrivva, “Eah fangd dee mitt veisheit in iahra aykni shlichtheit.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Un aw viddah, “Da Hah vayst es di gedanka funn dee vo veisheit henn nix veaht sinn.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Fasell, loss nimmand mensha uf hayva. Fa alles is eiyah—
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 eb's da Paulus is, adda da Apollos, adda da Kephas, adda di veld, adda's layva, adda da doht, adda dee do zeit, adda di neksht—alles is eiyah;
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 un diah heahret zu Christus, un Christus heaht zu Gott.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.