1 Coríntios 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Un leevi breedah, ich habb nett shvetza kenna zu eich vi zu geishtlichi leit, avvah yusht vi zu selli vo nadiahlich sinn—selli vo glenni kinnah sinn in Christus.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Ich habb eich kfeedaht mitt millich un nett mitt flaysh veil diah noch nett grisht voahret difoah; yau, diah sind alsnoch nett grisht difoah,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 fa diah sind alsnoch im nadiahlicha. Diveil es shpeit un en gezah unnich eich is, sind diah nett im nadiahlicha un am eich ohshikka vi nadiahlichi mensha?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Diveil es aynah sawkt, “Ich binn fumm Paulus,” un da annah sawkt, “Ich binn fumm Apollos,” sind diah nett fumm nadiahlicha?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Veah is dann da Paulus un veah is da Apollos? Si sinn yusht deenah es eich zumm glawva gebrocht henn, grawt vi da Hah gevva hott zu yaydah ebbah.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ich habb geblanst un da Apollos hott's gvessaht, avvah Gott hott's vaxa gmacht.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 So dann, deah vo blanst adda deah vo vessaht is nix, avvah yusht Gott, deah vo's vaxa macht.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Deah vo blanst un deah vo's vessaht is gleicha, un yaydah funn eena grikt sei lohn fa sei aykni eahvet.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Fa miah mitt-nannah sinn am shaffa mitt Gott; diah sind Gott sei feld un sei gebei.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 So vi di gnawt gevva voah zu miah, un vi en shreinah mitt veisheit, so habb ich da fuddah glaykt, un en anra hott datt druff gebaut. Avvah loss alli-ebbah acht gevva vi eah datt druff bauwa dutt.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Fa's kann nimmand ennichah anra fuddah layya es vi deah vo glaykt is, un sell is Jesus Christus.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nau vann ennich ebbah uf sellah fuddah baut mitt gold, silvah, keshtlichi shtay, hols, hoi adda shtubla,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 dann vatt yaydah mann sei eahvet uf gvissa fa vass es is, fa in sellem dawk vatt's raus gebrocht. Es vatt raus gebrocht deich feiyah, un's feiyah broviaht alli ebbahm sei eahvet, fa veisa vass fa'n satt es es is.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Vann ennich ebbahm sei eahvet uf haybt vass eah datt druff gebaut hott, dann grikt eah en lohn.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Vann ennich ebbahm sei eahvet ufgebrend vatt, dann muss eah shawda leida, avvah eah selvaht zayld saylich vadda, doch, so es vi deich's feiyah.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Vissa diah nett es diah da tempel funn Gott sind, un es da Geisht Gottes in eich voond?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Vann ennich ebbah Gott sei tempel fadaubt, dann zayld Gott een fadauva. Fa Gott sei tempel is heilich, un diah sind sellah tempel.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Loss nimmand sich selvaht fafiahra. Vann ennich ebbah maynd eah hett veisheit in deahra veld, loss een vadda vi en nah, so es eah veisheit grikt.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Fa di veisheit funn deahra veld is vi dumhayda zu Gott. Fa's is kshrivva, “Eah fangd dee mitt veisheit in iahra aykni shlichtheit.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Un aw viddah, “Da Hah vayst es di gedanka funn dee vo veisheit henn nix veaht sinn.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Fasell, loss nimmand mensha uf hayva. Fa alles is eiyah—
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 eb's da Paulus is, adda da Apollos, adda da Kephas, adda di veld, adda's layva, adda da doht, adda dee do zeit, adda di neksht—alles is eiyah;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 un diah heahret zu Christus, un Christus heaht zu Gott.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.