1 Coríntios 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Un leevi breedah, ich habb nett shvetza kenna zu eich vi zu geishtlichi leit, avvah yusht vi zu selli vo nadiahlich sinn—selli vo glenni kinnah sinn in Christus.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ich habb eich kfeedaht mitt millich un nett mitt flaysh veil diah noch nett grisht voahret difoah; yau, diah sind alsnoch nett grisht difoah,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 fa diah sind alsnoch im nadiahlicha. Diveil es shpeit un en gezah unnich eich is, sind diah nett im nadiahlicha un am eich ohshikka vi nadiahlichi mensha?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Diveil es aynah sawkt, “Ich binn fumm Paulus,” un da annah sawkt, “Ich binn fumm Apollos,” sind diah nett fumm nadiahlicha?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Veah is dann da Paulus un veah is da Apollos? Si sinn yusht deenah es eich zumm glawva gebrocht henn, grawt vi da Hah gevva hott zu yaydah ebbah.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ich habb geblanst un da Apollos hott's gvessaht, avvah Gott hott's vaxa gmacht.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 So dann, deah vo blanst adda deah vo vessaht is nix, avvah yusht Gott, deah vo's vaxa macht.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Deah vo blanst un deah vo's vessaht is gleicha, un yaydah funn eena grikt sei lohn fa sei aykni eahvet.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Fa miah mitt-nannah sinn am shaffa mitt Gott; diah sind Gott sei feld un sei gebei.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 So vi di gnawt gevva voah zu miah, un vi en shreinah mitt veisheit, so habb ich da fuddah glaykt, un en anra hott datt druff gebaut. Avvah loss alli-ebbah acht gevva vi eah datt druff bauwa dutt.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Fa's kann nimmand ennichah anra fuddah layya es vi deah vo glaykt is, un sell is Jesus Christus.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nau vann ennich ebbah uf sellah fuddah baut mitt gold, silvah, keshtlichi shtay, hols, hoi adda shtubla,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 dann vatt yaydah mann sei eahvet uf gvissa fa vass es is, fa in sellem dawk vatt's raus gebrocht. Es vatt raus gebrocht deich feiyah, un's feiyah broviaht alli ebbahm sei eahvet, fa veisa vass fa'n satt es es is.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Vann ennich ebbahm sei eahvet uf haybt vass eah datt druff gebaut hott, dann grikt eah en lohn.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Vann ennich ebbahm sei eahvet ufgebrend vatt, dann muss eah shawda leida, avvah eah selvaht zayld saylich vadda, doch, so es vi deich's feiyah.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Vissa diah nett es diah da tempel funn Gott sind, un es da Geisht Gottes in eich voond?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Vann ennich ebbah Gott sei tempel fadaubt, dann zayld Gott een fadauva. Fa Gott sei tempel is heilich, un diah sind sellah tempel.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Loss nimmand sich selvaht fafiahra. Vann ennich ebbah maynd eah hett veisheit in deahra veld, loss een vadda vi en nah, so es eah veisheit grikt.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Fa di veisheit funn deahra veld is vi dumhayda zu Gott. Fa's is kshrivva, “Eah fangd dee mitt veisheit in iahra aykni shlichtheit.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Un aw viddah, “Da Hah vayst es di gedanka funn dee vo veisheit henn nix veaht sinn.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Fasell, loss nimmand mensha uf hayva. Fa alles is eiyah—
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 eb's da Paulus is, adda da Apollos, adda da Kephas, adda di veld, adda's layva, adda da doht, adda dee do zeit, adda di neksht—alles is eiyah;
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 un diah heahret zu Christus, un Christus heaht zu Gott.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.