Neemias 7
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 Afta wi don ribuild di wall and put all di gates for dia pozishon, I kon give doz wey dey guide di temple, doz wey dey sing for di temple and di oda Levi pipol, di work wey dem go do.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 I put two men make dem dey kontrol Jerusalem town and dem bi my brodas: Hanani and Hananaya wey dey kommand di strong house dem. Hananaya dey faithful and dey fear God well-well.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 I tell dem sey make dem nor dey open di gate for morning until aftanoon and make dem dey lock am before di guards go sleep for nite. I still tell dem sey make dem choose guards from among di pipol wey dey stay Jerusalem, make some stand for di gate, while odas go dey go round di aria and dia own house.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Jerusalem na big town, but di pipol wey dey stay inside nor plenty and dem neva build all di house finish.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 God put am for my heart sey make I koll all di pipol, dia leaders and ofisas togeda kon shek dia family rekord. I si di first set wey kom back from Babilon and dis na dia rekord:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Dis na di pipol for di aria wey kom back from Babilon since King Nebukadnezzar karry dem go der as prisonas. Dem go back to dia towns for Jerusalem and Judah.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Di leaders wey kom back with dem na: Zerubabel, Jeshua, Nehemaya Nahamani, Zabud (Seraya), Reelaya, Mordekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Dis na di list of each family for Israel and di nomba of pipol wey from each family kom back from Babilon na:
8 da família de Parós, 2.172;
9 Shefataya family and dem bi 372;
9 da família de Sefatias, 372;
10 Arah family and dem bi 652;
10 da família de Ará, 652;
11 Pahat-Moab (Jeshua and Joab shidren-shidren) and dem bi 2,818;
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Elam family and dem bi 1,254;
12 da família de Elão, 1.254;
13 Zattu family and dem bi 845;
13 da família de Zatu, 845;
14 Zakkai family and dem bi 760;
14 da família de Zacai, 760;
15 Binnui (Bani) family and dem bi 648;
15 da família de Bani, 648;
16 Bebai family and dem bi 628;
16 da família de Bebai, 628;
17 Azgad family and dem bi 2,322;
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Adonikam family and dem bi 667;
18 da família de Adonicam, 667;
19 Bigvai family and dem bi 2,067;
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Adin family and dem bi 655;
20 da família de Adim, 655;
21 Ater, (Hezekaya pikin-pikin) family and dem bi 98;
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Hashum family and dem bi 328;
22 da família de Hassum, 328;
23 Bezai family and dem bi 324;
23 da família de Bezai, 324;
24 Harif family and dem bi 112;
24 da família de Jora, 112;
25 Gibeon family and dem bi 95.
25 da família de Gibar, 95;
26 Betlehem and Netofat men na 188;
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Anatot men na 128;
27 do povo de Anatote, 128;
28 Bet-Azmavet family men na bi 42;
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Kiriat-Jearim, Kefirah and Beerot men na 743;
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Rama and Gibeah men na 621;
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Mikmash men na 122;
31 do povo de Micmás, 122;
32 Bethel and Ai men na 123;
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Nebo men for west na 52;
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Elam family for west na 1,254;
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Harim family na 320;
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Jeriko family na 345;
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Lod, Hadid and Ono family na 721;
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Hassenaah family na 3,930.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Di priests family wey kom back from Babilon na: Jedaya (Jeshua shidren-shidren) family and dem bi 973;
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Imma family na 1,052;
40 da família de Imer, 1.052;
41 Pashhur family na 1,247;
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Harim family na 1,017.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Levi family wey kom back from Babilon na:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Doz wey dey sing for di temple (Asaf shidren-shidren)
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Doz wey dey guide di temple (Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai shidren-shidren)
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Di pipol wey dey work for di temple, dia family wey kom back from Babilon na:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Keros family, Sia family, Padon family,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebanah family, Hagabah family, Shamlai family,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan family, Giddel family, Gahar family,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaaya family, Rezin family, Nekoda family,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazzam family, Uzza family, Paseah family,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Besai family, Meunim family, Nefusim family,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk family, Hakufa family, Harhur family,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlut family, Mehida family, Harsha family
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Barkos family, Sisera family, Temah family,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nezaya family and Hatifa family.
56 Nesias e Hatifa.
57 Solomon savants family wey kom back from Babilon na:
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Jaala family, Darkon family, Giddel family,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shefataya family, Hattil family,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 All di temple savants and Solomon savants shidren-shidren wey kom back na 392.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Dis na di ones wey kom from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addon and Imma (even doh sey dem nor fit show weda dem really kom from Israel tribe):
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Delaaya family, Tobaya family and Nekoda family and dem bi 642.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Dis na some among di priests family wey nor get rekord to show sey dem bi Israel pipol:
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Since dem nor fit show who dia grand-grand papa bi, dem nor kon asept dem as priests.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 So di govnor tell dem sey dem nor go fit chop di food wey dem offa give God, until dem si priest wey go fit use Urim and Tummim.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Di total pipol wey kom back from Babilon na 42,360.
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 Dia men and wimen savant na 7,337. Dia men and wimen wey dey sing na 245.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Dia horse na 736, melu na 245,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Kamels na 435 and dia donkey na 6,720.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Some among di leaders for each family kollect ofrin on dia own wey dem join take do di work. Di govnor give 1,000 gold koin, 50 gold basin and 530 garment for di priest.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Some among di family leaders give 20,000 gold koin and 2,200 pound for silva.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Wetin di remainin pipol give rish, 20,000 pound for gold, 2,000 pound for silva and 67 garment for di priests.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Di Priest, Levi pipol, doz wey dey guide di gate, doz wey dey sing, di temple savants and evry oda pesin for Israel kon stay for di town. So for di sevent monts, Israel pipol kon start to stay for dia towns.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.