Mateus 4
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ
1 Di Holy Spirit take Jesus go inside wildaness make devil for tempt am.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Afta Jesus don fast for forty days and forty nites, e kon dey hongry.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Den devil kon meet am sey, “If yu bi God pikin, kommand dis stone make e turn to bread.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Jesus ansa, “God word sey, ‘Nor bi only food man go take survive, but na with evry word wey God tok.’ ”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Den, devil show Jesus di holy town kon make am stand on-top di place wey high pass for di temple
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 and e tell Jesus, “If yu really bi God pikin, jump go down, bikos dem rite for God word sey,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesus ansa am, “God word sey, ‘Make yu nor try God wey bi yor Oga God.’ ”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Den devil take Jesus go one mountin wey high well-well kon show am all di kingdom for dis world and all di betta tins inside am.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Devil kon tell am, “I go give yu all dis tins, if yu go bow down woship mi.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Jesus ansa, “Komot here, devil! Bikos God word sey, ‘Na only God wi suppose to serve and woship.’ ”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 So, devil kon leave Jesus and God angels kon bigin help am.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Wen Jesus hear sey dem don put John inside prison, e kon go back to Galilee.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 From der, Jesus komot from Nazaret go Kapanaum wey near di sea, where Zebulun and Naftali pipol dey stay,
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 so dat wetin Profet Isaya tok, go happen:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Zebulun and Naftali di place
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 una wey dey darkness,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 From dat time, Jesus bigin prish sey, “Make una turn from sin kom meet God, bikos God Kingdom don kom meet una.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 As Jesus dey waka for Galilee wotaside, e si two brodas, Simon wey dem dey koll Pita and Andru en broda, dem dey trow net inside di river dey katch fish.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Jesus kon tell dem, “Make una follow mi and I go make una katch pipol.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 At wons, dem leave dia net kon follow Jesus.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 As Jesus komot from der, e kon si two brodas, James and John, with Zebedee dia papa, dey ripair net inside dia boat. Den Jesus koll di brodas.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Kwik-kwik dem run leave dia papa inside di boat, kon follow Jesus.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Jesus kon dey waka for Galilee dey tish inside dia sinagog. E prish about God Kingdom and dey heal pipol wey get difren-difren diziz and doz wey nor well.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 So di news about Jesus kon spread go evriwhere for Siria. Dem kon bring pipol wey nor well, wey nor fit waka, pipol wey devil dey worry and di pipol wey demon dey inside dem, kom meet am and e heal all of dem.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Many pipol from Galilee, Dekapolis, Jerusalem, Judea and pipol wey dey stay near Jordan River, kon follow am.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.