Josué 15

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di land wey dem give Judah tribe akordin to dia family, long from Edom borda go rish Zin Wildaness for Negev wey dey sout.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Dia borda for sout start from di sout-side for di Salt Sea
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 go rish Akrabbim Ascent sout kon cross go Zin, till e rish Kadesh Barnea sout kon cross from der go Hezron on-top Addar and e kom down for Karka.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Di land cross go Azmon, till e rish Egypt wotaside kon end for di sea. Na dis bi di borda for sout.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Di borda for east na from di Salt Sea go rish Jordan River. Di borda for nort start from di Salt Sea from Jordan River mout
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 go rish Bet-Hoglah, den cross di nort for Bet-Arabah go di Stone wey bi Reuben pikin, Bohan own.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 E kom from der go Debir from Akor Valley den turn face nort go rish Gilgal (wey dey opposite Adummim Pass for di sout-side for di valley) kon cross En-Shemesh wota go rish En-Rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 E from der go Ben-Hinnom Valley go rish di lowland for Jebus for sout (wey bi Jerusalem) and from der, e go on-top di hill opposite Ben-Hinnom Valley for west wey dey di end for Refah Valley for nort.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 E from der go on-top di hill go rish di spring wota for Neftoah, plus di whole town for Mount Efron, den from Mount Efron to Baalah (wey bi Kiriat-Jearim).
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 E turn from Baalah face west for Mount Seir kon cross di lowland for Mount Jearim go nort (wey bi Kesalon), den land for Bet-Shemesh kon cross go Timnah.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 E still from der go Ekron lowland for nort till e rish Shikkeron, den cross go Mount Baalah, till e rish Jabneel kon end for di sea.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Na Mediterranean Sea bi di borda for west.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Kaleb wey bi Jefunneh son from Judah tribe, dem gi-am Kiriat-Arba (wey bi Hebron), just as God tell Joshua. (Na Arba bi Anak papa.)
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 From der, Kaleb porshu Sheshai, Ahiman and Talmai wey bi Anak shidren
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 kon attack Debir pipol. (Before-before, dem dey koll Debir pipol Kiriat-Sefer.)
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Kaleb kon sey, “Di pesin wey go win Kiriat-Sefer, I go gi-am my dota Aksah, as en wife.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Wen Otniel, Kenaz pikin wey bi Kaleb broda win am, Kaleb kon give en dota, Aksah to am as wife.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 One day Otniel kom meet and beg Aksah make e ask en papa for some land. Wen e kom down from en donkey, Kaleb kon ask am, “Na wetin yu wont.”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 E ansa, “Abeg, make yu give mi one special gift. Since yu don give mi land for Negev aria, make yu give mi spring wota.” So en papa kon gi-am both di spring for up and di one for bottom.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dis na di land wey dem give Judah tribe and dia family:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Dis towns dey Judah land end for sout near Edom borda and dem bi:
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Itnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hazor-Hadattah, Keriot Hezron (wey bi Hazor),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hazar-Gaddah, Heshbon, Bet-Pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hazar-Shual, Beersheba, Biziotaya,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baalah Lim, Ezem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansannah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaot, Shilhim, Ain, Rimmon and dem bi twenty-nine big and small towns.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Dis na di towns wey dey di lowland:
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Shaaraim, Aditaim and Gederah (or Gederotaim) and dem bi fourteen big and small towns.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean, Mizpa, Jokteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakish, Bozgat, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naamah and Makkedah and dem bi sixteen big and small towns.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, Eta, Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jeftah, Ashnah, Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keilah Akzib and Maresha and dem bi nine big and small towns.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron and all di towns wey dey near am;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 from Ekron west, evribody for Ashdod aria and dia towns;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashdod and doz wey dey near am, plus Gaza with doz wey dey near am, go rish Egypt Stream and di borda for Mediterranean Sea.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Dis na di towns for di kountries for hill:
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dannah, Kiriat-Sannah (wey bi Debir),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goshen, Holon and Gilo and dem bi eleven big and small towns.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janim, Bet-Tappuah, Afeka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humtah, Kiriat-Arba (wey bi Hebron) and Zior and dem bi nine big and small towns.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Zif, Juttah,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezrel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Gibeah and Timnah and dem bi ten big and small towns.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot and Eltekon and dem bi six big and small towns.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriat-Baal (wey bi Kiriat-Jearim) and Rabbah and dem bi two towns.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Dis na di towns for desert:
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibshan, di Salt towns and En-Gedi and dem bi six towns.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Judah men nor fit win all Jebus pipol wey dey stay Jerusalem, so Jebus pipol still dey stay with Judah pipol till today.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.