Jeremias 48

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dis na wetin God tok about Moab pipol:
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Pipol nor go praiz Moab again.
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Horonaim pipol dey kry sey,
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Dem don distroy Moab!
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Make una hear dia kry for di road wey dem dey pass go Luhit.
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Dem sey, ‘Make una kwik-kwik run for una life!
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Moab! Yu trust yor pawa and di many money wey yu get,
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Doz wey dey distroy go distroy evry town.
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 So make una build grave for Moab,
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 (Pesin wey nor do God work with all en heart,
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 God sey, “Moab pipol dey always stay for peace
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 But di time dey kom wen I go send pipol go pour Moab pipol,
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Den, just as Israel pipol shame for dia god for Bethel,
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 Moab men, why una dey bihave like sey una get pawa
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Dem don distroy Moab town and all en pipol;
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 Di time wen dem go distroy Moab land don near
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Una wey dey stay near dat nashon,
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 Yu wey dey stay for Dibon,
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Yu wey dey stay Aroer,
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Dem go ansa, ‘Moab don fall!
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 “Judgement don kom di towns wey dey up and dem bi: Holon, Jahza, Mefaat,
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Dibon, Nebo, Bet-Diblataim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriataim, Bet-Gamul, Baal-Meon,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Keriot and Bozrah: judgement don kom meet di towns wey dey Moab: both di ones wey dey far and di ones wey dey near.
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Dem don break and distroy Moab pipol pawa.
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 God sey, “Make Moab stagga kon fall like pesin wey don drink,
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Moab pipol, hope una remember how una take laf Israel pipol?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Una wey dey Moab, make una komot from town
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 Moab pipol too dey proud!
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Mi wey bi God, I know as dem dey karry body.
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 So, I go kry for doz
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 I go kry well-well for Sibmah and Jazer pipol.
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Di happiness and joy wey dey Moab land,
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 Heshbon and Elealeh pipol kry well-well
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 I go stop Moab pipol make dem nor dey burn ofrin
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 So I dey kry from my heart for Moab and Kir-Heres pipol
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 All of dem don shave dia hair and barber dia bear-bear.
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 On-top Moab house and for di meetin place,
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 Moab don skata! Make una kry well-well,
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 God don promise sey, “One nashon go rush
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 and dem go seize di town and all en strong building.
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Moab go skata and nobody go know am again,
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Wahala, pit wey dem dig and trap wey dem set,
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 God still sey,
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 Pipol wey nor get house kon find help go Heshbon,
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Curse dey Moab land!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 But di day dey kom wen God go make Moab prosper again.
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.