Isaías 10

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Una own don finish!
1 Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas,
2 Una dey opress poor pipol
2 para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos.
3 Naw, wetin una go do wen God won judge una?
3 Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas?
4 Una nor go get anywhere to go dan to knee down with prisonas
4 A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
5 God sey, “I dey use Assyria pipol
5 Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor.
6 I send Assyria pipol go attack di nashons wey nor know mi kon karry,
6 Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas.
7 But Assyria king get en own wiked plan for mind,
7 Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa.
8 E even dey boast sey,
8 Porque disse: Porventura meus chefes não são todos eles reis?
9 I don win Kalno, Karkemish, Hamat and Arpad towns.
9 Não teve Calano o destino de Carcamis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco?
10 Even kingdoms wey dia juju strong and fine pass Jerusalem and Samaria own,
10 Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria,
11 So just as I don do to Samaria and all en juju,
11 assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos?
12 But God sey, “Wen I finish wetin I dey do for Mount Zion and Jerusalem,
12 Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse:
13 Assyria king sey, “Na mi win all dis nashons by mysef.
13 Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono.
14 All di nashons bi like bird house for my hand
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou.
15 But God sey, “Axe go fit sey e big pass di man wey dey use am?
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!
16 Bikos of dis, Oga God wey get pawa go ponish en pipol with sickness.
16 Por isso o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória acender-se-á um fogo como o de um incêndio.
17 Den God, wey bi Israel lite, go bi like fire.
17 A luz de Israel tornar-se-á um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia.
18 Just as pesin wey dey sick dey die dey go,
18 O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. {Será como um doente que definha.}
19 and na only some tree wey shidren go fit kount,
19 Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las.
20 But time dey kom wen Israel pipol wey go survive
20 Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas apoiar-se-ão com confiança no Senhor, o Santo de Israel.
21 Some of dem go kom back!
21 Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte.
22 But as Israel pipol plenty like san-san for wotaside,
22 Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra.
23 Yes! Oga God wey get pawa go bring distroshon
23 Esta sentença de ruína o Senhor Deus dos exércitos executará no centro de toda a terra.
24 Oga God wey get pawa tell en pipol for Zion,
24 Por isso o Senhor Deus dos exércitos disse: Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios.
25 E remain small for mi to ponish una finish,
25 Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará.
26 Mi, God wey get pawa, go use my kane take flog dem,
26 O Senhor Deus dos exércitos vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito.
27 Wen dat time rish, I go free una from Assyria pipol pawa
27 Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço... Ele avança pelo lado de Rimon,
28 Enemies don katch Ai town!
28 vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Micmas;
29 den dem cross kon go sleep
29 transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico.
30 Gallim pipol! Make una shaut well-well!
30 Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laís; responde-lhe Anatot.
31 Madmenah and Gebim pipol dey run go hide,
31 Medmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se;
32 Enemies dey Nob town today
32 mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém.
33 But awa Oga God wey get pawa go kut
33 O Senhor Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra;
34 God go kut dem with axe,
34 a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.