Hebreus 10

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moses Law bi like shadow wey dey show good tins wey dey kom. Di shadow nor bi di tins, bikos di sakrifice wey dem dey offa evry year nor fit forgive pipol dia sins.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 If pipol wey dey woship God don free from dia sins, dem nor for dey offa sakrifice again.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Doz sakrifice dey remind pipol of dia sins evry year,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 since melu and goat blood nor fit really klean pesin from all en sins.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 So wen Christ one kom dis world, e tell God:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 since yu nor like animal blood
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Den I sey, ‘Na mi bi dis,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Christ first sey, “Yu nor wont animal or sin ofrin, (even wen dem dey offa am akordin to di law).”
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Den e tok again sey, “Na mi bi dis, God na wetin yu wont I kom do.” So God remove di first sakrifice, so dat E go fit bring di new one, wey bi Christ.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Bikos Jesus do wetin God wont, all of us don dey holy thru di sakrifice wey e use en body make for us.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Before-before, di priest dey serve evriday and dey offa di same sakrifice wey nor fit remove sin.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 But naw, Christ offa only one sakrifice for sin wons and for all, den e kon go sidan for God rite hand,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 where e dey wait until God go put en enemies under en leg.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Na with one sakrifice e take klean pipol from dia sins and dem don dey klean forever.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Di Holy Spirit dey bear witness about dis tins sey,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Dis na di kovenant wey I go make with una and afta dat time,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 e kon sey, ‘I nor go remember dia sins and sturbones again.’ ”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Wen God don forgive sins, e get any nid to offa sakrifice again?
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 So my brodas and sistas, wi bilive sey wi go enter God Holy Temple thru Jesus Christ blood,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 bikos e give us dis new life and e go take us pass di curtain wey bi en body.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 And wi get one High Priest wey dey kare for God Temple.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 So make wi draw near God with betta heart and strong faith, bikos God don wosh awa heart and body with klean wota.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 So make wi whole di hope wey wi get strong well-well, bikos God wey promise us dey always keep en promise.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Make wi always dey tink of how wi go enkourage, love and do good for one anoda.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Make wi nor stop to dey meet and fellowship togeda, as some pipol dey do, but make wi enkourage one anoda more-more, since wi know sey, “Di Day wen Christ go kom,” don near.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 If wi kontinue to sin afta God don show us di trut, e nor get any oda sakrifice wey go fit forgive us awa sins again.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 But wetin wi go dey fear for na di Judgement Day wey dey kom and hell-fire wey go distroy doz wey bi God enemies.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Wen two or three pipol bi witness sey somebody rijet Moses Law, dem go kill-am without sey dem sorry for am.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 If pipol wey nor dey obey Man Pikin; dey take di kovenant blood make yeye and dey curse di Spirit wey bring grace, na how dia own ponishment go big rish?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Bikos God sey, “I go revensh, I go pay dem back” and en word still sey, “God go judge en pipol.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Na big wahala if pesin fall enter God ponishment!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 But make una remember how tins bi with una before, how una dey sofa afta una don receive God lite, yet una nor allow di sofa shange una mind.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Dat time, some pipol curse and sofa una and for oda times, una dey help odas wey dey sofa like una too.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 True-true, una sofa like oda prisonas and una dey happy wen dem seize all una propaty, bikos una know sey una get betta tin wey go last forever.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 So make una always dey strong, bikos una go get betta reward.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Una nid to dey patient, so dat una go fit do wetin God wont and den, una go receive en promise.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Bikos God word sey: “E nor go tey again before di Pesin wey dey plan to kom, go kom.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 My raitious pipol go live and bilive, but if anybody turn back, I nor go dey happy with am.”
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Wi nor dey among pipol wey go turn back kon perish, but wi get faith wey go save us forever.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.