Gênesis 13

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 So Abram komot from Egypt kon go Negev. E take en wife, Lot and evritin wey e get follow body.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 (Naw, Abram get many animals, silva and gold.)
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 E dey travel from one place go anoda, from Negev go rish Bethel. Den e kom back to di place wey dey between Bethel and Ai, where e for first put en tent.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 Dis na di place where e for first build altar. So Abram kon woship God for der.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Lot wey dey travel with Abram, still get animals and propaty too.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 So di land nor big rish for di two of dem, bikos dem dey togeda and dia animals too many.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 So Abram men and Lot men wey dey look afta dia animals kon bigin kworel. (For dat time, na Kanaan and Periz pipol dey stay for di land.)
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Abram kon tell Lot, “Make mi and yu nor kworel and make awa men nor kworel too, bikos wi bi brodas.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 So make wi separate. Choose any part for di land wey yu wont. Make yu go one side, while I go-go di oda side.”
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Lot look well-well from Jordan River aria go rish Zoar. E kon know sey evriwhere for der get betta green plant and dem get betta wota like Oga God gardin for Egypt. (Dis na before God distroy Sodom and Gomorrah.)
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 So Lot choose di whole River Valley for ensef kon waka go di east side. Dis na how Abram and Lot take separate.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Abram stay for Kanaan and Lot kon stay for di town wey dey di valley and e kamp near Sodom
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 wey en pipol wiked and dey sin against God. Abraham dey look di land for Kanaan|alt="Abraham is viewing the land at Kanaan" src="CO00647b.tif" size="col" loc="GEN 13:1-13" copy="Cook" ref="13:1-13"
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Afta Lot don go, God kon tell Abram sey, “Make yu look from di place where yu stand to di nort, sout, east and west.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 All di land wey yu dey si so, I go gi-am to yu and yor shidren-shidren forever.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 And I go make yor shidren-shidren plenty like san-san for di eart and nobody go fit kount dem.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 So make yu get up go look di land dem, bikos I go gi-am to yu.”
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 So Abram karry en tent kon go stay near Mamre oak wey dey Hebron and e build anoda altar for God for der.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.