1 Crônicas 11
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI
1 Den all Israel pipol go meet David for Hebron kon tell am, “Wi bi yor own flesh and blood.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Before-before, even wen Saul still bi awa king, yu karry us go fight and God wey bi yor God promise yu sey, yu go lead en pipol as dia king.”
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Wen di leaders for Israel meet David for Hebron, e make agriment with dem and dem anoint am as king for Israel, just as God promise dem thru Samuel.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 David and Israel pipol go attack Jerusalem. Dat time, dem dey koll Jerusalem, “Jebus”, bikos na Jebus pipol dey stay di land.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Jebus pipol kon tell David sey e nor go fit enter di town, but David seize where God propaty dey for Zion, so dem kon dey koll di place, “David Town.”
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 David sey, “Di first man wey go attack Jebus pipol, na-im go bi di sojas oga!” So Joab wey en mama na Zeruaya, first attack and kill dem, so e kon bi di sojas oga.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 David go stay for where dia betta propaty dey and na dis make dem dey koll am, David Town.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 David build di town again. E start from where big land dey for di east for di hill and Joab kon build di remainin side.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 David kon dey strong evriday, bikos di Oga God dey with am.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Dis na David strong sojas wey help and make en kingdom stand for Israel.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 Dia names na: Jeshobeam wey kom from Hakmon tribe and naim dey head di ofisas. E kill three hundred men with en spear for only one war.
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Di next one na Dodo pikin, Eleazar wey kom from Ahohi tribe.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 E follow David fight Filistia pipol for Pass Dammim. E dey one side for di field wey barley full, even wen Israel pipol bigin run,
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 en and en men dey di field centre kon fight Filistia pipol and God make dem win.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 One day, three of en strong sojas among di thirty kon go one rock where David dey stay near Adullam Kave, while some Filistia pipol dey Refah Valley.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 For dat time, David dey one hill wey dem guide well-well and some Filistia pipol dey for Betlehem.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 David dey hongry for wota so e kon sey, “I wish pesin fit go draw wota kon give mi from di well wey dey for Betlehem gate, so dat I go drink!”
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Di three strong sojas kon force diasef pass Filistia pipol kamp, draw wota from di well kon give David. But e nor gri drink am, instead, e pour am for groun as ofrin to God
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 kon sey, “I nor fit drink dis wota, bikos e go bi like sey I dey drink dis men wey risk dia life, blood!” So e nor drink am. So dis na wetin di three strong sojas do.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Na Joab broda, Abishai dey lead di three strong sojas. E use en spear take fight three hundred men kon kill all of dem, den e kon dey popula with di three strong sojas.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Na-im popula pass among “Di Three” and e kon bi dia leader, even doh e nor dey join di three.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Jehoiada pikin Benaya wey kom from Kabzeel, na anoda strong soja. E still do many big tins kon kill two strong men for Moab. One day, e enter one pit go kill lion.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 E kill one Egypt man wey hold big spear for hand and tall rish seven and half fit. Benaya attack di man, kollect en spear kon kill-am.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Dis na di strong tin wey Benaya do and e dey among, “Di Thirty.”
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 Among di thirty, naim popula pass, but dem nor know am rish di three strong sojas. David kon make am di bodyguards oga.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 Di oda sojas wey do well na:
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Shammot wey kom from Harod;
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 Ikkesh pikin, Ira wey kom from Tekoa; Abiezer wey kom from Anatot;
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Sibbekai wey kom from Hushah;
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 Maharai wey kom from Netofat;
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 Ribai pikin, Itai wey kom from Gibeah for Benjamin aria;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Hurai wey kom from Gaash Valley;
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 Azmavet wey kom from Bahurim;
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 Hashem wey Gizon born;
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 Sakar pikin, Ahiam wey kom from Harar;
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hefa wey kom from Mekera;
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 Hezro wey kom from Karmel;
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel wey bi Natan broda;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zelek wey kom from Ammon;
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira with Gareb wey kom from Jattir;
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 Uriaya wey kom from Hit;
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 Shiza pikin, Adina wey kom from Reuben tribe and di thirty sojas;
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 Hanan wey Maaka born;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 Uzzia wey kom from Ashterah;
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jediael wey Shimri, en broda Joha wey kom from Tiz born;
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 Eliel wey kom from Mahavah;
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 Den Eliel, Obed and Jaasiel wey kom from Mezoba.
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.