1 Crônicas 11

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Den all Israel pipol go meet David for Hebron kon tell am, “Wi bi yor own flesh and blood.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Before-before, even wen Saul still bi awa king, yu karry us go fight and God wey bi yor God promise yu sey, yu go lead en pipol as dia king.”
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Wen di leaders for Israel meet David for Hebron, e make agriment with dem and dem anoint am as king for Israel, just as God promise dem thru Samuel.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 David and Israel pipol go attack Jerusalem. Dat time, dem dey koll Jerusalem, “Jebus”, bikos na Jebus pipol dey stay di land.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Jebus pipol kon tell David sey e nor go fit enter di town, but David seize where God propaty dey for Zion, so dem kon dey koll di place, “David Town.”
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 David sey, “Di first man wey go attack Jebus pipol, na-im go bi di sojas oga!” So Joab wey en mama na Zeruaya, first attack and kill dem, so e kon bi di sojas oga.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 David go stay for where dia betta propaty dey and na dis make dem dey koll am, David Town.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 David build di town again. E start from where big land dey for di east for di hill and Joab kon build di remainin side.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 David kon dey strong evriday, bikos di Oga God dey with am.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Dis na David strong sojas wey help and make en kingdom stand for Israel.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Dia names na: Jeshobeam wey kom from Hakmon tribe and naim dey head di ofisas. E kill three hundred men with en spear for only one war.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Di next one na Dodo pikin, Eleazar wey kom from Ahohi tribe.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 E follow David fight Filistia pipol for Pass Dammim. E dey one side for di field wey barley full, even wen Israel pipol bigin run,
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 en and en men dey di field centre kon fight Filistia pipol and God make dem win.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 One day, three of en strong sojas among di thirty kon go one rock where David dey stay near Adullam Kave, while some Filistia pipol dey Refah Valley.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 For dat time, David dey one hill wey dem guide well-well and some Filistia pipol dey for Betlehem.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 David dey hongry for wota so e kon sey, “I wish pesin fit go draw wota kon give mi from di well wey dey for Betlehem gate, so dat I go drink!”
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Di three strong sojas kon force diasef pass Filistia pipol kamp, draw wota from di well kon give David. But e nor gri drink am, instead, e pour am for groun as ofrin to God
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 kon sey, “I nor fit drink dis wota, bikos e go bi like sey I dey drink dis men wey risk dia life, blood!” So e nor drink am. So dis na wetin di three strong sojas do.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Na Joab broda, Abishai dey lead di three strong sojas. E use en spear take fight three hundred men kon kill all of dem, den e kon dey popula with di three strong sojas.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Na-im popula pass among “Di Three” and e kon bi dia leader, even doh e nor dey join di three.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Jehoiada pikin Benaya wey kom from Kabzeel, na anoda strong soja. E still do many big tins kon kill two strong men for Moab. One day, e enter one pit go kill lion.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 E kill one Egypt man wey hold big spear for hand and tall rish seven and half fit. Benaya attack di man, kollect en spear kon kill-am.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Dis na di strong tin wey Benaya do and e dey among, “Di Thirty.”
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Among di thirty, naim popula pass, but dem nor know am rish di three strong sojas. David kon make am di bodyguards oga.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Di oda sojas wey do well na:
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Shammot wey kom from Harod;
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 Ikkesh pikin, Ira wey kom from Tekoa; Abiezer wey kom from Anatot;
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 Sibbekai wey kom from Hushah;
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 Maharai wey kom from Netofat;
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Ribai pikin, Itai wey kom from Gibeah for Benjamin aria;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 Hurai wey kom from Gaash Valley;
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 Azmavet wey kom from Bahurim;
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 Hashem wey Gizon born;
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 Sakar pikin, Ahiam wey kom from Harar;
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hefa wey kom from Mekera;
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Hezro wey kom from Karmel;
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel wey bi Natan broda;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zelek wey kom from Ammon;
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira with Gareb wey kom from Jattir;
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 Uriaya wey kom from Hit;
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Shiza pikin, Adina wey kom from Reuben tribe and di thirty sojas;
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan wey Maaka born;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 Uzzia wey kom from Ashterah;
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Jediael wey Shimri, en broda Joha wey kom from Tiz born;
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Eliel wey kom from Mahavah;
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 Den Eliel, Obed and Jaasiel wey kom from Mezoba.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.