1 Coríntios 10

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My brodas, I wont make una remember wetin happen to awa papa dem wey follow Moses. God kloud protet dem as dem dey waka pass di Red Sea.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Na der dem for baptize dem wen dem dey follow Moses wey bi God savant.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 All of dem chop and drink di same spiritual
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 bread and milk. Dem drink from di spiritual Rock wey follow dem go and dat Rock, na Jesus Christ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 But den, God nor dey happy with some among dem, so many of dem kon die for inside wildaness.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Naw, all dis na ezample for us, so dat wi nor go do bad tins as dem do,
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 or woship juju like some among dem. Just as God word sey, “Di pipol sidan to chop and drink, den dem kon start to play.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Make wi nor follow ashawo life like some among dem, wey make 23,000 pipol die for one day.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 So make wi nor tempt Christ as some among dem dey do before snake kon distroy dem.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Make una nor komplain like di way some for dem do before distroshon angel kon distroy dem.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Dem rite dis tins wey happen to dem to tish us lesin and na ezample for doz wey go dey wen di world go end.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 So pesin wey tink sey e stand, make e take kare, if not, e go fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 E nor get anytin wey dey happen to una naw, wey neva happen to odas before, but God dey keep en promise and E nor go allow una pass thru wetin una nor go fit bear.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 So my brodas, make una run from bad tins.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I dey tok to pipol wey get sense. Make una tink about wetin I dey tok.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Wen wi drink from di Oga God Supper cup, dat mean sey wi dey share from Christ blood. Wen wi chop from di bread wey wi divide, dat mean sey wi dey share for Christ body.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bikos wi dey chop from one bread, all of us don bi one body, even doh wi many.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Israel pipol dey chop juju food, but dem still dey share for Christ altar.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 I nor dey sey juju food or di one wey dem sakrifice mean anytin.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 But wetin I mean bi sey, wetin bad pipol dey sakrifice, na for demon, nor bi for God.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Yu nor fit drink from God cup and demon cup for di same time.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Abi wi dey try to make Christ vex? Wi strong pass God?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Pipol sey, wi fit do evritin. Dat na true, but nor bi evritin dey good. Wi fit do evritin, but nor bi evritin dey good for di body.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Make pesin nor dey tink for ensef alone, but for oda pipol too.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Make una mind dey okay as una dey chop any meat wey dem dey sell for market.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Bikos God word sey, “Di eart and evritin wey dey inside, na di Oga God own.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If pesin wey nor know God invite yu kom chop for en house, make yu chop wetin e give yu, nor ask kweshon, bikos of wetin dey yor mind.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But if di pesin tell yu sey, “Dem sakrifice dis food give juju,” make yu nor chop am bikos of di pesin wey tell yu and en konscience.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 I nor mean yor konscience, but di oda pesin own. So bikos of wetin anoda pesin dey tink, I nor go fit do wetin I wont do?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I tank God for my food, wetin go make anybody fight mi bikos of di food wey I tank God for?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 But anytin wey una dey do, weda una dey chop or drink, make una do am to honor God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Live yor life so dat yu nor go kause trobol for Jew or Greek pipol or for pipol wey dey God church.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Make una dey do as I dey do; bikos I dey always try to please evribody instead of mysef, bikos I wont make God save dem.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.